The national machinery for implementation of the Convention clearly needed sufficient resources to be able to operate. | UN | ومن الواضح أن الآليات الوطنية لتنفيذ الاتفاقية تحتاج إلى موارد كافية لتكون قادرة على العمل. |
Members of the Council continued to press for UNAMID to be deployed and to be able to operate with full efficiency. | UN | وواصل أعضاء المجلس الضغط لتنشر العملية المختلطة وتكون قادرة على العمل بكامل الفعالية. |
Hard-line elements capable of operational and tactical leadership also remain able to operate from West Timor. | UN | والعناصر المتشددة القادرة على القيادة التنفيذية والتكتيكية لا تزال أيضا قادرة على العمل انطلاقا من تيمور الغربية. |
A key feature of any plant recovery plan should accommodate the need for the plant accident management team to be able to operate without dependency on offsite resources. | UN | وينبغي أن تكون السمة الأساسية في أي خطة لاستعادة تشغيل محطة ما هي تمكين فريق إدارة الحادثة في المحطة من القدرة على العمل دون الاعتماد على موارد من خارج الموقع. |
However, pirates are still able to operate there, moving into and out of the Bab-el-Mandeb and the southern end of the Red Sea during the monsoon period and venturing as far out as Maldives during favourable weather. | UN | غير أن القراصنة ما زالوا قادرين على العمل هناك، والانتقال من وإلى باب المندب والطرف الجنوبي من البحر الأحمر خلال فترة الرياح الموسمية والمغامرة بالوصول إلى جزر المالديف عندما يكون الطقس مواتيا. |
I've never met anybody else who was able to operate at his level both on the technological side and on the campaign strategy side. | Open Subtitles | لم أرّ أحدا غيره قادرا على العمل بهذا المستوى على جانب التقنية و جانب استراتيجيّة الحملة |
The situation in Darfur has made outreach more difficult, as the Court is not able to operate within the territory. | UN | لكن الحالة في دارفور جعلت أنشطة التوعية أكثر صعوبة، لأن المحكمة غير قادرة على العمل على الأرض. |
The Organization should determine what it must do to be able to operate uninterrupted. | UN | وينبغي أن تحدد المنظمة ما يجب فعله لتكون قادرة على العمل دون انقطاع. |
The United Nations must be able to operate more efficiently and according to modern principles of management, and new priorities have to be set. | UN | ينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة قادرة على العمل بكفاءة أكبر ووفقا للمبادئ الحديثة لﻹدارة، وأن يتم تحديد أولويات جديدة لها. |
Then the colonies will be able to operate under the League's full protection. | Open Subtitles | ثم المستعمرات سوف تكون قادرة على العمل تحت حماية الجامعة الكاملة. |
If they can isolate it, they might be able to operate. | Open Subtitles | إذا كان ممكناً عزلها فقد تكون قادرة على العمل |
To maintain their effectiveness the intelligence and security agencies must be able to operate in secret. | UN | 59- يجب على وكالات الاستخبارات والأمن، لكي تحافظ على فعاليتها، أن تكون قادرة على العمل السري. |
The Security Council was informed on the same day that UNIKOM troops on the Iraqi-Kuwaiti border were not able to operate and that the implication of withdrawal would mean that the mandate would be suspended. | UN | وأبلغ مجلس الأمن في اليوم نفسه أن قوات اليونيكوم على الحدود العراقية الكويتية لم تعد قادرة على العمل وأنه سيترتب على الانسحاب توقف ولاية البعثة. |
36. Following the completion of the disarmament and demobilization exercise and the deployment of ECOMOG to most parts of the country, relief organizations are now able to operate in all 13 counties of Liberia. | UN | ٣٦ - على أثر انتهاء عملية نزع السلاح والتسريح ونشر أفراد فريق المراقبين في معظم أجزاء البلد، أصبحت اﻵن منظمات اﻹغاثة قادرة على العمل في كامل المقاطعات الثلاث عشرة في ليبريا. |
According to paragraph 149 of the report, an organization, in order to be able to operate, must be registered in the counties or districts in which it operated. | UN | وتفيد الفقرة ٩٤١ من التقرير بأن على المنظمات أن تكون مسجلة في اﻷقاليم أو المقاطعات التي تعمل فيها لكي تكون قادرة على العمل. |
While there are reports of harassment and intimidation directed at some international and local NGOs involved in human rights, most organisations appear to be able to operate fairly freely. | UN | ورغم أن هناك تقارير تفيد بأن بعض المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان قد تعرضت للمضايقة والترويع، فإنه يبدو أن أغلبية المنظمات قادرة على العمل بحرية مُرضية. |
Emphasizing the need to ensure that the Non-Governmental Organizations Section of the Department of Economic and Social Affairs is able to operate efficiently in carrying out its mandate at the optimum level of performance, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى أن تُكفل لقسم المنظمات غير الحكومية بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية القدرة على العمل بكفاءة للاضطلاع بولايته بالمستوى الأمثل من الأداء، |
The cut-back in public expenditures due to structural adjustment programmes in many developing countries has prevented investment in basic infrastructure that local enterprises require in order to be able to operate profitably. | UN | كما أن تخفيض الانفاق العام بسبب برامج التكيف الهيكلي في العديد من البلدان النامية قد حال دون الاستثمار في البنية التحتية اﻷساسية التي تتطلبها المشاريع المحلية كي تكتسب القدرة على العمل المجزي. |
Experts in the UN investigative team need to be well trained to be able to operate effectively in challenging fields and environments. | UN | ويتعين على الخبراء في فرقة التحقيق التابعة للأمم المتحدة أن يكونوا جيدي التدريب حتى يكونوا قادرين على العمل بفعالية لتحدي الميادين والبيئات. |
30.17 The main objectives of the Office are to ensure that staff members of the organizations of the United Nations system are able to carry out their functions in an atmosphere of safety and security and to take whatever actions are required to remove them when they are no longer able to operate in safety. | UN | ٣٠-١٧ والهدفان الرئيسيان للمكتب هما كفالة قدرة موظفي مؤسسات اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بمهامهم في مناخ من السلامة واﻷمن، واتخاذ إجراءات تلزم ﻹجلائهم متى أصبحوا غير قادرين على العمل في أمان. |
The reason my father is able to operate with impunity is that so many of the people whose authority he undermines have no idea he exists. | Open Subtitles | سبب ان أبي كان قادرا على العمل ان هناك الكثير من الناس من لهم صلاحية ليس لديهم فكرة انه موجود لم لا نخبرهم ؟ |
However, UNAMI is gradually developing methodologies and capabilities within its safety and security unit to ensure it is able to operate safely and effectively in this environment should it need to function with more self-reliance. | UN | على أن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق تعمل تدريجيا على تطوير منهجيات وقدرات داخل وحدة السلامة والأمن التابعة لها من أجل كفالة قدرتها على العمل بشكل آمن وفعال في هذه البيئة في حال حاجتها لأداء مهامها بمزيد من الاعتماد على الذات. |
Most of them preferred to register at State level in order to be able to operate throughout the national territory. | UN | وتفضل معظمها التسجيل على مستوى الدولة كي تتمكن من العمل في كامل الأراضي الوطنية. |