ويكيبيديا

    "able to support" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قادرة على دعم
        
    • قدرة على دعم
        
    • قادر على دعم
        
    • قادرين على تأييد
        
    • بإمكانها أن تدعم
        
    • القادرين على دعم
        
    • بوسعه أن يؤيد
        
    • بوسعها تأييد
        
    • قادرين على دعم
        
    • يستطعن إعالة
        
    • يستطيع تأييد
        
    • يسعه دعم
        
    • وقدرته على دعم
        
    • مؤهل لدعمه
        
    • تتمكن من تأييد
        
    All countries should be able to support this imperative for the sake of peace and stability. UN وينبغي لجميع البلدان أن تكون قادرة على دعم هذا الإلزام من أجل تحقيق السلام والاستقرار.
    The tax base must also be able to support the public investment required to revamp and develop the infrastructure necessary for economic growth and enhanced social equity. UN ومن الواجب أيضا أن تكون القاعدة الضريبية قادرة على دعم الاستثمار العام المطلوب لتجديد وتطوير الهياكل اﻷساسية اللازمة للنمو الاقتصادي وزيادة العدالة الاجتماعية.
    Country offices were significantly strengthened and became better able to support national governments and the United Nations system with increased capacity, training and delegation of authority. UN وجرى تعزيز المكاتب القطرية بدرجة كبيرة وأصبحت أكثر قدرة على دعم الحكومات الوطنية ومنظومة الأمم المتحدة من خلال زيادة القدرات، والتدريب، وتفويض السلطة.
    Indeed, given the complexity of the international financial system, it would be difficult to circumscribe the wide set of actions required to develop a stable international financial system able to support development within a goal framework. UN وفي الواقع، بالنظر إلى تعقد النظام المالي الدولي، سيكون من الصعب تحديد المجموعة الواسعة من الإجراءات اللازم اتخاذها لوضع نظام مالي دولي مستقر قادر على دعم التنمية في إطار يتألف من أهداف.
    It is the sincere hope of all the co-authors that all of our other colleagues will feel able to support this draft resolution. UN وجميع المشاركين في وضع مشروع القرار هذا يأملون بصدق في أن يجد جميع زملائنا الآخرين أنفسهم قادرين على تأييد المشروع.
    Various actors, including the African Union, had become established players in peacekeeping and peacebuilding, and the United Nations should be able to support and make use of the capabilities of such organizations. UN وهناك جهات فاعلة مختلفة، ومنها الاتحاد الأفريقي، أصبحت الآن أطرافاً فاعلة راسخة في حفظ السلام وبناء السلام، ويتعين أن تكون الأمم المتحدة قادرة على دعم قدرات هذه المنظمات والاستفادة منها.
    Intergovernmental and non-governmental organizations: these may be able to support the Platform's objectives by providing outreach to their constituencies, including policymakers or the private sector; UN المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية: قد تكون هذه المنظمات قادرة على دعم أهداف المنبر عن طريق توعية الهيئات التابعة لها، ويشمل ذلك مقرري السياسات والقطاع الخاص؛
    Over time it had to become competitive from a total cost perspective; it must be able to support Intel's global network and be responsive to sudden changes. UN وينبغي أن تصبح بمرور الزمن قادرة على المنافسة من زاوية التكلفة الإجمالية؛ ويجب أن تكون قادرة على دعم شبكة إنتل العالمية وأن تكون سريعة الاستجابة للتغيرات الفجائية.
    For the experiment, the Division temporarily reassigned 4.85 MHz of its bandwidth and was thus able to support the experiment within its normally available capacity. UN ولأغراض التجربة، قامت الشعبة بإعادة تخصيص 4.85 ميغاهرتز من نطاقها الترددي بصفة مؤقتة، وبذلك أصبحت قادرة على دعم التجربة في حدود قدرتها العادية المتاحة.
    It was confirmed to the assessment team during its two missions to Phnom Penh that the existing services of judicial administration in Cambodia are not able to support an operation of the degree of complexity that would characterize the Extraordinary Chambers. UN وقد تأكد لفريق التقييم أثناء زيارتيه لبنوم بنه أن الخدمات الحالية لإدارة القضاء في كمبوديا غير قادرة على دعم عملية بدرجة التعقيد التي تميز الدوائر الاستثنائية.
    With this strengthened United Nations role for development, it is our belief that the United Nations will certainly be able to support nations more effectively in their implementation of the recommendations of the Copenhagen Programme of Action. UN ونعتقد أن اﻷمم المتحدة، عن طريق دورهــا المعــزز في التنمية، ستكون بالتأكيد قادرة على دعم اﻷمم المتحدة على نحــو أكثر فعالية في تنفيــذ توصيات برنامج عمل كوبنهاغن.
    Country offices were significantly strengthened and became better able to support national governments and the United Nations system with increased staff, resources, training and delegation of authority. UN وجرى تعزيز المكاتب القطرية بشكل كبير، حيث أصبحت أكثر قدرة على دعم الحكومات الوطنية ومنظومة الأمم المتحدة بمزيد من الموظفين والموارد والتدريب وتفويض السلطة.
    As long as the economy is not able to support the entire population of Tajikistan, and as long as the peace process is not completed, humanitarian operations will remain an important factor for ensuring stability in Tajikistan, as emphasized in the Secretary-General’s report. UN وطالما ظــل الاقتصاد غير قادر على دعم جميع سكان طاجيكستان، وحتــى تكتمـل عملية السلام، فإن العمليات اﻹنسانية ستظل عاملا هاما لضمان الاستقرار في طاجيكستان، حسبما أكد تقرير اﻷمين العام ذلك.
    We can say that we are not able to support this resolution, not because we are not in support of Palestine. UN يمكننا أن نقول إننا غير قادرين على تأييد هذا القرار، ليس لأننا لا نؤيد فلسطين.
    Workshop participants took note of the establishment of the International Committee on Global Navigation Satellite Systems under the umbrella of the United Nations and expressed the opinion that the International Committee might be able to support the development of GNSS technology for low-cost, ground-based, worldwide instrument arrays for achieving the goals of the International Heliophysical Year. UN 23- وأحاط المشاركون في حلقة العمل علما بإنشاء اللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة تحت مظلة الأمم المتحدة وأعربوا عن رأي مفاده أن اللجنة الدولية قد يكون بإمكانها أن تدعم تطوير تكنولوجيا النظم العالمية لسواتل الملاحة لنشر مصفوفات من الأجهزة الأرضية المنخفضة التكلفة على نطاق العالم من أجل تحقيق أهداف السنة الدولية للفيزياء الشمسية.
    The regional programme needs to focus on fewer and more realistic thematic priorities and more strictly prioritize initiatives in which UNDP brings a regional added value and in which costs can be shared by strategic partners able to support countries and, when and if appropriate, regional institutions in taking ownership to ensure the continuity and sustainability of results. UN يحتاج البرنامج الإقليمي إلى التركيز على عدد أقل من الأولويات المواضيعية الأكثر واقعية، وعلى مبادرات ذات أولويات محددة بدرجة أكبر، يحقق فيها البرنامج الإنمائي قيمة مضافة إقليمية، ويمكن فيها تقاسم التكاليف من جانب الشركاء الاستراتيجيين القادرين على دعم البلدان والمؤسسات الإقليمية، عند الاقتضـاء، وحسب مقتضى الحال لتولي مسؤولية ضمان استمرار النتائج واستدامتها.
    Consequently, although it had opposed part of the text, it would be able to support the draft resolution as a whole. UN ومن ثم، فإنه سيصبح بوسعه أن يؤيد مشروع القرار في مشموله، وذلك بالرغم من اعتراضه على جزء من نصه.
    The United Kingdom is pleased to be able to support the draft resolution. UN من دواعي سرور المملكة المتحدة أن يكون بوسعها تأييد مشروع القرار.
    These staff will be able to support AMISOM as it deploys in Mogadishu to its authorized strength of 8,000 troops and 270 civilian police. UN وسيكون هؤلاء الموظفون قادرين على دعم البعثة أثناء نشرها في مقديشو لقوامها المأذون به البالغ 000 8 جندياً و 270 شرطياً مدنياً.
    9. Nearly all women in Denmark had paid work and were able to support themselves. UN 9 - وقالت إن جميع النساء تقريبا في الدانمرك يعملن لقاء أجور وأنهن يستطعن إعالة أنفسهن.
    In order to be able to support the articles, his delegation would wish to see more explicit, less debatable criteria for determining the existence of an effective link, or genuine connection, such as those outlined in the Nottebohm judgment. Such an approach would also help to prevent any misinterpretation that might adversely affect developing countries. UN ولكي يستطيع تأييد المواد يود وفده أن يرى معيارا واضحا أكثر وأقل إثارة للنقاش لتحديد وجود رابطة فعالة أو صلة فعلية كتلك الوارد وصفها في الحكم المتعلق بقضية نوتبهومNottebohm من شأن هذا النهج أن يساعد أيضا في منع أي سوء للتفسير من شأنه أن تؤثر بشكل عكسي على البلدان النامية.
    The delegation therefore noted that while it was not able to support these documents, no position would be taken that could delay the process for consideration of the biennial programme plan and proposed programme budget by the relevant entities, but requested that the statement be duly reflected in the present report. UN لذلك أوضح الوفد أنه لا يسعه دعم هاتين الوثيقتين، لكنه لن يتخذ موقفاً يمكن أن يؤخر عملية نظر الكيانات المعنية في الخطة البرنامجية والميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين، طالباً مع ذلك إدراج بيانه على النحو الواجب في هذه الوثيقة.
    The minimum required on an annual basis to guarantee a functioning fund able to support an average of 20 projects per year, with a reasonable level of funding per project (for example, $35,000) would be around $1.4 million. UN ويُفترض أن يكون الحد الأدنى المطلوب سنوياً لضمان أداء الصندوق لوظائفه وقدرته على دعم مشاريع ما متوسطه ٢٠ مشروعاً في السنة، مع مستوى معقول من التمويل لكل مشروع (مثلاً ٠٠٠ ٣٥ دولار) هو حوالي 1.4 مليون دولار.
    You need a special program to open it, as well as a system able to support it. Open Subtitles أنت بحاجة إلى برنامج خاص لفتحه وكذلك نظام مؤهل لدعمه
    20. The United States had not been able to support the Durban Review Conference Outcome Document because it endorsed the Durban Declaration and Programme of Action in toto and supported prohibitions on freedom of expression. UN 20 - وأضاف أن الولايات المتحدة لم تتمكن من تأييد الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض ديربان لأن تلك الوثيقة تؤيد إعلان وبرنامج عمل ديربان بأكمله وتبرّر فيما يبدو تقييدات معيّنة لحرّية التعبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد