ويكيبيديا

    "about the consequences" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بشأن عواقب
        
    • إزاء عواقب
        
    • إزاء آثار
        
    • إزاء نتائج
        
    • بشأن ما يترتب
        
    • بعواقب
        
    • بشأن العواقب
        
    • إزاء العواقب
        
    • بالعواقب
        
    • حول آثار
        
    • عن عواقب
        
    • بشأن الآثار
        
    • بشأن تبعات
        
    • حول عواقب
        
    • إزاء ما يترتب
        
    There is, however, not enough research-based knowledge about the consequences of prostitution. UN غير أنه لا يوجد ما يكفي من المعرفة المستندة إلى البحوث بشأن عواقب البغاء.
    The sustainability of this rapacious level of energy consumption in transport is a matter of doubt, and there is anxiety about the consequences for competing energy uses in farming, water pumping, lighting, heating, cooling and cooking, among others. UN واستمرار هذا المستوى من الجشع في استهلاك الطاقة في مجال النقل ليس موضع شك، وهناك قلق بشأن عواقب التنافس على استخدام الطاقة في الزراعة وضخ المياه والإنارة والتدفئة والتبريد والطبخ، في جملة أمور أخرى.
    The Tribunal remains concerned about the consequences of failing to fulfil its obligation to relocate acquitted persons and those who have completed their sentences. UN ولا يزال القلق يساور المحكمة إزاء عواقب عدم وفائها بالتزامها الخاص بنقل الأشخاص المبرئين وأولئك الذين قضوا مدة عقوبتهم.
    The Committee is deeply alarmed about the consequences of the long-standing internal armed conflict in the State party. UN 7- تشعر اللجنة ببالغ الجزع إزاء آثار النزاع المسلح الداخلي في الدولة الطرف الذي طال أمده.
    Deeply concerned about the consequences, including psychological consequences, of the Israeli military actions for the present and future well-being of Palestinian children, UN وإذ تشعر بقلق عميق إزاء نتائج الأعمال العسكرية الإسرائيلية، بما في ذلك النتائج النفسية، على رفاه الأطفال الفلسطينيين حاضرا ومستقبلا،
    The Committee also recommends that the State party carry out preventive public education campaigns about the consequences of the abuse and ill-treatment of children. UN كما توصي اللجنة بأن تنظم الدولة الطرف حملات تثقيفية وقائية عامة بشأن ما يترتب على إيذاء الطفل وإساءة معاملته من آثار.
    (ii) Increased number of overall awareness-raising activities aimed at informing United Nations personnel about the consequences of misconduct and the related mechanisms UN ' 2` زيادة عدد أنشطة التوعية عموما التي تهدف إلى تعريف موظفي الأمم المتحدة بعواقب سوء السلوك وبالآليات المتصلة بذلك
    I miss the days when you could kill a witch and not worry about the consequences. Open Subtitles افتقد أيام عندما يمكن ان تقتل ساحرة ولا تقلق بشأن العواقب.
    We agree with the report that virtually the entire developing world is concerned about the consequences of globalization. UN ونتفق مع التقرير على أن العالم النامي كله تقريبا قلق بشأن عواقب العولمة.
    It is extremely concerned about the consequences of the climate of terror which seriously harms the development of children. UN ويساورها بالغ القلق بشأن عواقب مناخ الإرهاب الذي يلحق ضرراً جسيماً بنماء الأطفال وتطورهم.
    The creditor banks were, however, immediately concerned about the consequences of Iraq's invasion and occupation of Kuwait on the prospects of continued payment of that debt. UN ومع ذلك، سرعان ما أصبحت المصارف الدائنة قلقة بشأن عواقب غزو العراق واحتلاله للكويت على احتمالات استمرار دفع تلك الديون.
    His delegation was concerned about the consequences of importing the concept from the preambles of conventions that dealt with specific, narrowly defined issues into the consideration of a subject such as protection of the atmosphere, which was much wider in scope. UN وقال إن وفده يشعر بالقلق إزاء عواقب استعارة المفهوم من ديباجتي اتفاقيتين تتناولان قضايا محددة معرفة تعريفا ضيقا والزج به في النظر في موضوع من قبيل حماية الغلاف الجوي، الذي هو أوسع بكثير من حيث نطاقه.
    The Tribunal considers the resettlement of persons acquitted by an international criminal tribunal to be a fundamental expression of the rule of law and is concerned about the consequences of failure to fulfil this obligation. UN وترى المحكمة أن إعادة توطين الأشخاص الذين برأتهم محكمة جنائية دولية تعبير جوهري عن سيادة القانون ويساورها القلق إزاء عواقب عدم الوفاء بهذا الالتزام.
    The Special Rapporteur is particularly concerned about the consequences of these health problems for women and young persons and appeals to States to put in place adequate means for their protection. UN ويشعر المقرر الخاص بقلق بالغ إزاء آثار هذه المشاكل الصحية على النساء والشباب ويناشد الدول إيجاد السبل الكفيلة بحمايتهم.
    The Committee is especially concerned about the consequences of this omission for Amerindian women and women living in rural and hinterland areas. UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء آثار هذا الإهمال على نساء الهنود الحمر اللاتي يعشن في المناطق الريفية والنائية.
    Concerns about the consequences of globalization pervade much of the developing world. UN فمشاعر القلق إزاء نتائج العولمة تعم كثيرا من العالم النامي.
    (d) Carry out preventive public education campaigns about the consequences of the abuse and ill-treatment of children; UN (د) أن تنظم حملات تثقيفية وقائية عامة بشأن ما يترتب على إيذاء الطفل وإساءة معاملته من آثار؛
    (ii) Increased number of overall awareness-raising activities aimed at informing United Nations personnel about the consequences of misconduct and the related mechanisms UN ' 2` ازدياد عدد أنشطة التوعية عموما التي تهدف إلى تعريف موظفي الأمم المتحدة بعواقب سوء السلوك وبالآليات المتصلة بذلك
    It's that I should do what I think is right And not worry about the consequences. Open Subtitles فهو أني يجب أن أقوم بالشئ الذي اراه صحيحا ولا أقلق بشأن العواقب
    In view of the fact that indigenous migrants are generally in a vulnerable position, the Committee is concerned about the consequences of this migration flow. UN ويساور اللجنة قلق إزاء العواقب المترتبة على هذه الهجرة، آخذة في حسبانها أن العمال المهاجرين المنتمين إلى الشعوب الأصلية عادةً ما يعانون من الاستضعاف.
    But weren't you concerned about the consequences of taking out the grid? Open Subtitles لكن ألم تكن مهتماً بالعواقب الخاصة بقطع الكهرباء عن الشبكة؟
    391. Mr. Salah Haj Yehya, a fieldworker at the Association of Israeli- Palestinian Physicians for Human Rights, stated the following about the consequences of Israeli practices on the health situation in the occupied territories: UN ٣٩١ - وصرح السيد صلاح الحاج يحي، وهو أخصائـي ميداني فــي رابطة اﻷطبــاء الاسرائيليين والفلسطينيين لمناصرة حقوق اﻹنسان بما يلي حول آثار الممارسات اﻹسرائيلية على الحالة الصحية في اﻷراضي المحتلة:
    434. The fieldwork coordinator of the Gaza Centre for Rights and Law provided the Special Committee with detailed information about the consequences of the infringement of the freedom of education: UN ٤٣٤ - وزود المنسق الميداني لمركز غزة للحقوق والقانون، اللجنة الخاصة بمعلومات مفصلة عن عواقب التعدي على حرية التعليم:
    The Committee is concerned about the consequences for women's health of the legal prohibition on abortion, without exceptions, in the State party. UN 25- وتشعر اللجنة بالقلق بشأن الآثار التي يحدثها الحظر القانوني للإجهاض، بلا استثناء، على صحة المرأة في الدولة الطرف.
    He also expressed concern about the consequences of this move for other subprogrammes. UN كما أعرب عن قلقه بشأن تبعات هذه الخطوة على البرامج الفرعية الأخرى.
    In the same vein, the compelling findings about the consequences of global warming and climate change, in particular rising sea levels, are of the greatest concern to Tuvalu and to many other small island developing States. UN وفي السياق نفسه، تشكل المكتشفات الباهرة حول عواقب الاحترار العالمي وتغير المناخ، وخصوصا ارتفاع مستويات البحر، مصدر قلق شديد لتوفالو وكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية الأخرى.
    927. The Committee is deeply concerned about the consequences of armed conflict on families, in particular the emergence of a population of unaccompanied children, orphans and abandoned children. UN ٧٢٩ - ويساور اللجنة قلق عميق إزاء ما يترتب على النزاع المسلّح من عواقب بالنسبة لﻷسر، ولا سيّما ظهور قطاع سكّاني من اﻷطفال غير المصحوبين بذويهم واﻷطفال اليتامى واﻷطفال المسيّبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد