ويكيبيديا

    "about the practice" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إزاء ممارسة
        
    • بشأن ممارسة
        
    • إزاء الممارسة التي
        
    • عن ممارسة
        
    • حيال ممارسة
        
    • المتعلقة بإعادة وإبعاد
        
    • قلقاً خطيراً ممارسة
        
    • عن الممارسة المتبعة
        
    • إزاء عادة
        
    • إزاء إخضاع
        
    • إزاء الممارسة المسماة
        
    • بشأن الممارسة
        
    It was concerned about the practice of legal male guardianship over women and about sex segregation in the workplace. UN وأعربت عن قلقها إزاء ممارسة وصاية الذكور القانونية على النساء وإزاء الفصل بين الجنسين في مكان العمل.
    The Committee on the Rights of the Child, in its general comment No. 9, has expressed concern about the practice of forced sterilization of girls with disabilities. UN وقد أعربت لجنة حقوق الطفل، في تعليقها العام رقم 9، عن القلق إزاء ممارسة التعقيم القسري للفتيات ذوات الإعاقة.
    It is further concerned about the practice of forced marriages, in particular of girls. UN وتشعر بالقلق من جهة أخرى إزاء ممارسة حالات التزويج بالإكراه، وخاصة بالنسبة للفتيات.
    Ms. Ma Chunling was detained for peacefully practising Falun Gong and having publicly expressed her views about the practice of Falun Gong. UN 19- لقد احتُجِزت السيدة ما تشونلينغ لممارستها سلمياً لعقيدة فالون غونغ ولجهرها بآرائها بشأن ممارسة هذه العقيدة.
    The Committee is also concerned about the practice of restrictive family reunification with regard to Palestinians, which has been adopted for reasons of national security. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الممارسة التي تقيد لم شمل الأسر الفلسطينية، والتي اعتمدت لأسباب تخـص الأمن الوطني.
    In the Central African Republic, the Special Rapporteur has received disconcerting information about the practice of families marrying their daughters as young as 11 or 12, for financial gain, to older husbands. UN ٩١ - وبالنسبة لجمهورية أفريقيا الوسطى، تلقت المقررة الخاصة معلومات مقلقة عن ممارسة اﻷسر لتزويج بناتها في سن صغير تبلغ فيه الفتاة ١١ أو ١٢ سنة، سعيا وراء الكسب المالي، ﻷزواج أكبر منهن سنا.
    It expressed concern about the practice of caning and the situation of LGBT persons. UN وأعربت عن قلقها إزاء ممارسة الضرب بالخيزرانة ووضع المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    Uruguay commended Finland for its commitment to improve the implementation of the CRC. However, it raised concerns about the practice of corporal punishment in homes. UN وأشادت أوروغواي بفنلندا لالتزامها بتحسين تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل ولكنها أعربت عن قلقها إزاء ممارسة العقاب البدني في المنازل.
    The Committee further expresses serious concern about the practice of so called " corrective rape " of lesbians. UN وتُعرب اللجنة كذلك عن قلقها الشديد إزاء ممارسة ما يُسمى " الاغتصاب التصحيحي " للمثليات.
    The Committee was also concerned about the practice of administrative detention and the risks of its duration being extended, even if there existed a possibility of the decision being reconsidered by a tribunal. UN كما أعربت عن قلق اللجنة إزاء ممارسة الحجز الإداري وخطر مواصلة هذا الحجز بالرغم من الإمكانية المتاحة لإعادة النظر في قرار المحكمة.
    She stressed that poor quality of documentation was unacceptable and emphasized that her delegation and others had on previous occasions expressed concern about the practice of self-revision. UN وأكدت على أن رداءة نوعية الوثائق أمر غير مقبول مشددة على أنه سبق لوفدها وغيره من الوفود أن أعربوا في عدة مناسبات عن قلقهم إزاء ممارسة المراجعة الذاتية.
    The Special Rapporteur is gravely concerned about the practice of honour killing and is seeking additional information about such violence and measures that are being undertaken to combat it. UN وتعرب المقررة الخاصة عن بالغ قلقها إزاء ممارسة جرائم القتل حفاظا على الشرف وتطلب الحصول على معلومات إضافية بشأن هذا النوع من أنواع العنف والتدابير المتخذة لمكافحته.
    Lastly, she was greatly concerned about the practice of forcing prostitutes to undergo medical examinations. UN ٩ - واختتمت بيانها باﻹعراب عن قلقها البالغ إزاء ممارسة إجبار المومسات على الخضوع للفحص الطبي.
    Concern was expressed about the practice of the United Nations Administrative Tribunal, which had gone beyond the terms of contracts and the relevant rules and created a new subject-matter jurisdiction that had not originally been foreseen. UN وأعرب عن القلق بشأن ممارسة المحكمة الإدارية للأمم المتحدة التي تجاوزت الشروط المنصوص عليها في العقود وما يتصل بذلك من قواعد، وأوجدت اختصاصا موضوعيا جديدا لم يكن متوقعا أصلا.
    His delegation also had reservations about the practice of cross-borrowing, which penalized those who paid on time and led to further delays in reimbursements for troops and equipment. UN وقال إن لوفده تحفظات أيضا بشأن ممارسة الاقتراض من بنود أخرى، وهي ممارسة تعاقب من يدفعون في الوقت المناسب وتؤدي إلى تأخير السداد مقابل القوات والمعدات.
    226. The Committee reiterates its concern about the practice of employers in the maquiladora (textile) industry to require women to present non-pregnancy certificates in order to be hired or to avoid being dismissed. UN 226- وتعرب اللجنة مجدداً عن قلقها بشأن ممارسة أرباب العمل في مصانع النسيج، إذ يشترطون على النساء تقديم شهادات عدم حمل لتوظيفهن أو لتفادي فصلهن عن العمل.
    The Committee is also concerned about the practice of restrictive family reunification with regard to Palestinians, which has been adopted for reasons of national security. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الممارسة التي تقيد لم شمل الأسر الفلسطينية، والتي اعتمدت لأسباب تخـص الأمن الوطني.
    Please provide information about the practice of holding mentally ill women in camps and on the status of the mental health bill and its provisions, including those on standards for the operation of camps and on sanctions (para. 169). UN ويُرجى تقديم معلومات عن ممارسة احتجاز النساء المضطربات عقليا في مخيمات وعن حالة مشروع قانون الصحة العقلية وأحكامه، بما في ذلك تلك المتعلقة بالمعايير الخاصة بتشغيل المخيمات وبالجزاءات (الفقرة 169).
    However, the Committee is concerned about the practice of restricting the right of access to a lawyer during police interrogation only to suspects under the age of 18 and anyone accused of a crime carrying a prison sentence of six years or more. UN وتشعر اللجنة بالقلق حيال ممارسة تقييد حق الاتصال بمحام أثناء الاستجواب من قبل الشرطة، ليقتصر فقط على المشتبه فيهم الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً، وأي شخص متهم بارتكاب جريمة تستوجب حكماً بالسجن لمدة ست سنوات أو أكثر.
    (17) The Committee notes with concern the statements made by the State party delegation, also confirmed by numerous and consistent reports and allegations, about the practice of returns and renditions of individuals, nationals and non-nationals, to Somalia, Ethiopia and Guantánamo Bay, including the case of Mr. Abdulmalik, on the basis of national security and actions to fight terrorism (arts. 2 and 3). UN (17) وتلاحظ اللجنة بقلق البيانات التي أدلى بها وفد الدولة الطرف، والتي تم تأكيدها أيضاً في العديد من التقارير والادعاءات المتطابقة المتعلقة بإعادة وإبعاد الأفراد، من المواطنين وغير المواطنين، إلى الصومال وإثيوبيا وخليج غوانتانامو، بما في ذلك حالة السيد عبد المالك، وذلك بالاستناد إلى دواعي الأمن القومي وإجراءات مكافحة الإرهاب (المادتان 2 و3).
    The Committee is deeply concerned about the practice of female genital mutilation in the Sudan, particularly because it is practised on female minors, who may suffer the consequences throughout their lives. UN ويقلق اللجنة قلقاً خطيراً ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث في السودان، لا سيما وأنها تُمارس على قاصرات قد يعانين من عواقب ذلك طيلة حياتهن.
    He also enquired about the practice on budgetary allocations before 1996 and 1997. UN كما تساءل عن الممارسة المتبعة فيما يتعلق بهذه الاعتمادات الميزانوية لميزانيتي عامي 1996 و 1997.
    578. The Committee is concerned about the practice of female genital mutilation and other harmful traditional practices affecting the health of the girl child in some regions of the State party. UN 578- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عادة تشويه الأعضاء التناسلية للإنثى وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة بصحة الطفلة في بعض مناطق الدولة الطرف.
    It is also concerned about the practice of forced, early and temporary marriages of young girls (arts. 23 and 24). UN وهي قلقة أيضاً إزاء إخضاع البنات للزواج القسري والمبكر والمؤقت (المادتان 23 و24).
    The Committee remains deeply concerned about the practice known as retour de parquet, which prolongs the custody of persons who have already been brought before the prosecutor and violates the right of detainees to be brought promptly before a judge. UN ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء الممارسة المسماة ب " الإعادة من النيابة " التي تمدد فترة الحبس الاحتياطي للأشخاص الذين تم بالفعل عرضهم على النيابة وتنتهك حق المحتجزين في المثول أمام قاضٍ بسرعة.
    There had been much discussion in the Government and in society about the practice of suspending pregnant girls from school. UN هذا، ودار قدر كبير من النقاش في الحكومة وفي المجتمع بشأن الممارسة المتمثلة في فصل الفتيات الحوامل المؤقت من المدرسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد