ويكيبيديا

    "above mentioned" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المذكورة أعلاه
        
    • المذكور أعلاه
        
    • المشار إليها أعلاه
        
    • المذكورة آنفا
        
    • السالفة الذكر
        
    • الآنف الذكر
        
    • المشار إليه أعلاه
        
    • الآنفة الذكر
        
    • سالفة الذكر
        
    • السالف الذكر
        
    • آنفة
        
    • المذكور آنفا
        
    • المذكورون أعلاه
        
    • المشار إليهما أعلاه
        
    Significantly more detailed than the above mentioned conference room paper, this report is to serve as an internal management tool. UN وسيكون هذا التقرير بمثابة وسيلة إدارة داخلية، وهو تقرير أكثر تفصيلاً بكثير من ورقة غرفة الاجتماعات المذكورة أعلاه.
    Farmers pay contributions to the above—mentioned three types of insurance. UN ويدفع المزارعون اشتراكاتهم إلى أنواع التأمين الثلاثة المذكورة أعلاه.
    The increases that have been recorded may be explained by the above—mentioned political tensions and the large—scale return of refugees. UN وتفسير الزيادات في عدد السجناء يكمن، على التوالي، في التوترات السياسية المذكورة أعلاه وفي عودة اللاجئين بصورة مكثفة.
    We note that the percentage of approved plans that were submitted by women in the above mentioned measure was 31%. UN ونلاحظ أن النسبة المئوية للخطط المعتمدة للمشاريع، التي قدمتها نساء في الإجراء المذكور أعلاه كانت 31 في المائة.
    The above mentioned elements create a timeline that - with regard to the Danish extension request - is listed in the table below. UN وفيما يتصل بطلب التمديد الدانمركي، تحدد العناصر المشار إليها أعلاه إطاراً زمنياً يرد في الجدول أدناه.
    Development projects had been launched in the hardest—hit areas of the above—mentioned departments with the aim of promoting sustainable development. UN وجرى تنفيذ مشاريع إنمائية في المناطق اﻷكثر تضررا من المقاطعات المذكورة آنفا من أجل ضمان التطور نحو تنمية مستدامة.
    A marriage contract may be declared null and void where it contains the above mentioned invalid conditions. UN ويجوز أن يُعلن عقد الزواج لاغيا وباطلا إذا كان يتضمن الشروط غير السليمة المذكورة أعلاه.
    China appreciated efforts to address the above mentioned problems. UN وأعربت الصين عن تقديرها للجهود المبذولة لمعالجة المشاكل المذكورة أعلاه.
    The author argues that, although the murder occurred before the entry into force for Angola of the Covenant and the Optional Protocol thereto, the above mentioned violations continue to affect the author and the witnesses. UN ويقول صاحب البلاع إنه بالرغم من أن جريمة القتل العمد حدثت قبل بدء نفاذ العهد والبروتوكول الاختياري الملحق به في أنغولا، فإن الانتهاكات المذكورة أعلاه ما فتئت تؤثر على صاحب البلاغ والشاهدين.
    2. The above—mentioned letter is annexed* to the present document. UN ٢- وترد الرسالة المذكورة أعلاه مرفقة* بهذه الوثيقة. ـ
    The above—mentioned confidential documents will be handed to the members of the Commission at the session. UN وستسلم الوثائق السرية المذكورة أعلاه إلى أعضاء اللجنة في الدورة.
    Under the same requirements, persons who have committed the above—mentioned acts, but who have not been tried as yet, will be entitled to submit such an application. UN ويحق بموجب نفس الشروط حق تقديم طلب مماثل لﻷشخاص الذين ارتكبوا اﻷفعال المذكورة أعلاه ولكن لم تتم محاكمتهم بعد.
    All the above—mentioned documentation is available at the Office of the High Commissioner for Human Rights. UN وجميع الوثائق المذكورة أعلاه متاحة في مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    The above—mentioned confidential documents will be handed to the members of the Commission at the session. UN وستسلم الوثائق السرية المذكورة أعلاه الى أعضاء اللجنة في الدورة.
    Please disaggregate the above mentioned 6.7 per cent figure on malnutrition by sex. UN فيرجى تصنيف الرقم المذكور أعلاه عن سوء التغذية، وهو 6.7 في المائة، حسب نوع الجنس.
    Please disaggregate the above mentioned 6.7 per cent figure on malnutrition by sex. UN فيرجى تصنيف الرقم المذكور أعلاه عن سوء التغذية، وهو 6.7 في المائة، حسب نوع الجنس.
    The above—mentioned proposal, contained in document CD/1495, is, in our opinion, an important contribution to that end. UN ويعتبر المقترح المذكور أعلاه الوارد في الوثيقة CD/1495، في رأينا، مساهمة هامة لبلوغ هذه الغاية.
    As may be seen, it does not legally define the act; hence the above—mentioned gaps. UN وكما يلاحظ، فإن هذه المادة لا تُعرﱢف الفعل بصورة قانونية مما يفضي إلى ظهور الثغرات المشار إليها أعلاه.
    The above mentioned trainings were organized on permanent basis. UN وتم تنظيم حلقات التدريب المذكورة آنفا على أساس دائم.
    In light of these principles, please explain the concept of head of household and how it relates to the above mentioned legislation as well as to Article 2 of the Convention. UN وفي ضوء هذه المبادئ، يرجى توضيح مفهوم رب الأسرة وعلاقته بالتشريعات السالفة الذكر وكذلك بالمادة 2 من الاتفاقية.
    Actions proposed to ensure Armenia's compliance with the Protocol's methyl bromide consumption control measures include passage of the above mentioned bill. UN 14- وتشمل الإجراءات المقترحة لكفالة امتثال أرمينيا لتدابير رقابة استهلاك بروميد الميثيل الواردة في البروتوكول إصدار القانون الآنف الذكر.
    The application to extend the arrest of the 4 individuals concerned was based on the argument that there had been a violation of the above mentioned order. UN واستند تمديد احتجاز الأشخاص الأربعة المعينين إلى حجة أن هناك انتهاكاً للأمر المشار إليه أعلاه.
    The Executive Director is suggesting additional financial resources in support of the above mentioned capacity-building activities in the regional offices. UN ويقترح المدير التنفيذي موارد مالية إضافية لدعم أنشطة بناء القدرات الآنفة الذكر في المكاتب الإقليمية.
    119. The above mentioned data indicates the progress of the capacity of Myanmar women in education sector. UN 119 - وتشير البيانات سالفة الذكر إلى التقدُّم في قدرة المرأة الميانمارية في قطاع التعليم.
    Acting in accordance with its methods of work, the Working Group forwarded to the Government the above—mentioned communication. UN وقام الفريق، طبقا ﻷساليب عمله، بإحالة البلاغ السالف الذكر إلى الحكومة.
    China can only accept an international APL agreement that fully accommodates its above—mentioned security concerns. UN ولا تستطيع الصين القبول إلا باتفاق دولي بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يضع باعتباره التام الشواغل اﻷمنية آنفة الذكر.
    The Government has showed total disregard for this issue, failing to abide by all the terms previously established through the implementation decree on the above mentioned directive. UN وأبدت الحكومة تجاهلا تاما إزاء هذه المسألة، حيث لم تلتزم بجميع الشروط التي وضعت سابقا من خلال مرسوم تنفيذ الأمر التوجيهي المذكور آنفا.
    3. The presentations by the above mentioned speakers stirred an interesting debate on the issues raised. UN 3 - وأثارت البيانات التي أدلى بها المتكلمون المذكورون أعلاه مناقشة هامة عن المسائل المثارة.
    This would be a way of informing the media and through them of educating society and forming public opinion in accordance with the above—mentioned principles. UN ومن شأن ذلك أن يسمح بتوعية وسائل اﻹعلام ومن ثم يثقف المجتمع ويتشكل الرأي العام وفقاً للمبدأين المشار إليهما أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد