However, the law cannot be circumvented: nobody is above the law. | UN | ففي الواقع ما من أحد يمكن أن يعلو فوق القانون. |
It must be recognized that no one is above the law insofar as human lives are concerned. | UN | ويجب الاعتراف بأنه لا يوجد أحد فوق القانون ما دام الأمر يتعلق بحياة بعض البشر. |
No government authority or official, and no individual, is above the law. | UN | ولا يجوز اعتبار أي سلطة أو مسؤول أو فرد فوق القانون. |
The recent arrests of former members of the Kosovo Liberation Army clearly demonstrated that no one is above the law. | UN | وقد برهنت بوضوح الاعتقالات التي تمت مؤخرا لعناصر سابقين من جيش تحرير كوسوفو أن لا أحد فوق القانون. |
No country should be allowed to act, as Israel does, as if it were above the law. | UN | وينبغي ألا يسمح لأي دولة أن تتصرف وكأنها فوق القانون كما هو الحال بالنسبة لإسرائيل. |
Bet it feels good to be above the law. | Open Subtitles | أراهنُ أنّهُ لشعور رائع أن تكوني فوق القانون. |
Well, Daniel Post decided that he was above the law. | Open Subtitles | حسنا , دانيال بوست قرّر ذلك انه فوق القانون |
You think yourself above the law, you'd best start acting as such. | Open Subtitles | أتظن نفسك فوق القانون من الأفضل لك ألا تتصرف وفقا لذلك |
On the other hand, the Council's mandate is not unlimited or above the law. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن ولاية المجلس ليست بلا قيود أو فوق القانون. |
Such abuses took place in a climate of impunity, and the perpetrators felt themselves to be above the law. | UN | وتقع هذه التعديات في مناخ من الإفلات من العقاب ويشعر الجناة أنهم فوق القانون. |
No country was above the law and immune to criticism, however. | UN | ومع ذلك فليس هناك بلد فوق القانون أو بمنجى عن الانتقاد. |
No country was above the law and immune to criticism, however. | UN | ومع ذلك فليس هناك بلد فوق القانون أو بمنجى عن الانتقاد. |
Israel's policy is based on its sense of being a State above the law, putting the security of the region at risk. | UN | إن السياسات الإسرائيلية المنطلقة من شعور إسرائيلي بأنها دولة فوق القانون من شأنها أن تعرّض أمن المنطقة إلى الخطر. |
Effective oversight would help to ensure that police are not above the law and that thoroughly documented police files are compiled and forwarded to the courts. | UN | فمن شأن الرقابة الفعالة أن تكفل ألا يكون أفراد الشرطة فوق القانون وأن يتم جمع ملفات الشرطة موثقة بشكل دقيق وإحالتها إلى المحاكم. |
Nobody is and nobody should be above the law. | UN | فليس هناك أحد، ولا يجب أن يكون هناك أحد، فوق القانون. |
The Special Rapporteur received many comments suggesting that the security forces are above the law and that they are the real rulers in the country. | UN | وقد تلقى المقرر الخاص تعليقات كثيرة تشير إلى أن لقوات اﻷمن منزلة فوق القانون وأنها هي الحاكم الفعلي في البلد. |
141. Police responsible for such abuses have generally remained above the law. | UN | ١٤١- إن أفراد الشرطة المسؤولين عن تجاوزات كهذه يبقون فوق القانون. |
Courts are increasingly willing to send the message that nobody is above the law. | UN | ولقد باتت المحاكم أكثر استعدادا لإرسال إشارات مؤداها أنه لا أحد فوق القانون. |
The transfer makes clear that no individual is above the law, regardless of his or her position. | UN | فقد كان نقله رسالة واضحة بأنه لا أحد فوق القانون أيا كان مركزه. |
All people were born equal and no one should be above the law. | UN | لقد ولد جميع الناس متساوين ولا ينبغي لأحد أن يكون فوق القانون. |
Which is why I have devoted my life to putting criminals behind bars, even famous, powerful men who think they're above the law. | Open Subtitles | لهذا السبب كرّستُ حياتَي إلى وَضْع المجرمين خلف قضبان، رجال أقوياء مشهورون حتى الذي يَعتقدُ بأنّهم فوق القانونِ. |