ويكيبيديا

    "abrogation" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الإلغاء
        
    • إبطال
        
    • إلغائها
        
    • بإبطال
        
    • تلغى فيها
        
    • الإبطال
        
    • أدى إلغاء العمل بمعاهدة
        
    This trend away from ipso facto abrogation also received support in an international tribunal of the early twentieth century. UN كما حظي هذا التوجه الذي يحيد عن الإلغاء التلقائي بتأييد في محكمة دولية في أوائل القرن العشرين.
    A law cannot be repealed except by a subsequent law providing for its abrogation. UN ولا يجوز إلغاء القانون إلا بقانون لاحق ينص صراحة على هذا الإلغاء.
    An example would be the institution of forced labour or the abrogation of legislation protecting the employee against unlawful dismissal. UN وأحد الأمثلة على ذلك إقرار العمل الجبري أو إبطال التشريعات التي تقي الموظفين من الفصل بصفة غير قانونية.
    An example would be the institution of forced labour or the abrogation of legislation protecting the employee against unlawful dismissal. UN ويمكن أن يكون أحد الأمثلة على ذلك إقرار السخرة أو إبطال التشريعات التي تقي الموظفين من الفصل بصفة غير قانونية.
    55. Certain customary practices are still fairly widespread, notwithstanding the existence of a modern legal system and their formal abrogation. UN 55- لا تزال بعض القواعد العرفية مطبقة إلى حد ما رغم وجود نظام قانوني حديث ورغم إلغائها رسمياً.
    Unilateral decisions cannot be allowed to lead to abrogation of the relevant international agreements. UN إذ أن القرارات الانفرادية لا يمكن أن يسمح لها بإبطال العمل بالاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    After the Second World War, the courts wavered somewhat on the general abrogation rule. UN وبعد الحرب العالمية الثانية، تزحزحت المحاكم شيئا ما عن مبدأ الإلغاء العام.
    The right of abrogation arises from the occurrence of war regardless of the original intention of the parties; UN وينشأ حق الإلغاء عن حدوث الحرب بصرف النظر عن النية الأصلية للأطراف؛
    This appears to accept the principle of abrogation as the consequence of the extralegal assumption that war lies outside the sphere of legal appreciation. UN ويبدو أن هذا الموقف يقبل مبدأ الإلغاء نتيجة لافتراض الخروج عن إطار القانون والذي يفيد بأن الحرب تقع خارج نطاق التكييف القانوني.
    This was followed by the purported abrogation of the 1997 Constitution. UN وتلا ذلك الإلغاء المزعوم لدستور عام 1997.
    Today a treaty's lack of continuity may take two forms: abrogation or mere suspension, a far less dramatic consequence of the outbreak of armed conflict and one that facilitates a return to the status quo ante when the conflict has ended. UN وأما اليوم فإن توقف نفاذ أي معاهدة قد يكون على أحد وجهين: إما الإلغاء أو مجرد التعليق، والتعليق نتيجة ألطف بكثير لنشوب نزاع مسلح تسهل معه العودة إلى الوضع السابق بعد انتهاء النـزاع.
    Application of this law has been suspended but its abrogation, which had been announced by President Habibie, has not yet taken place, in particular because of controversy over the extent of abrogation. UN وقد عُلق تطبيق هذا القانون إلا أن إلغاءه الذي أعلنه الرئيس حبيبي لم يتم بعد لأسباب منها بوجه خاص الخلاف على نطاق الإلغاء.
    Censorship of publications to any extent acts as a pro tanto abrogation of the right to freedom of expression. UN والرقابة المفروضة على المنشورات بأي حد تعمل على إبطال الحق في حرية التعبير.
    An example would be the institution of forced labour or the abrogation of legislation protecting the employee against unlawful dismissal. UN وأحد الأمثلة على ذلك إقرار السخرة أو إبطال التشريعات التي تقي الموظفين من الفصل بصفة غير قانونية.
    An example would be the institution of forced labour or the abrogation of legislation protecting the employee against unlawful dismissal. UN وأحد الأمثلة على ذلك إقرار السخرة أو إبطال التشريعات التي تقي الموظفين من الفصل بصفة غير قانونية.
    She asked the delegation to clarify how the abrogation of the old by the new was actually working. UN وسألت الوفد أن يوضح الكيفية التي يعمل بها إبطال القديم بالجديد بالفعل.
    He asked whether there was indeed such a regulation and, if so, whether the State party was considering its abrogation. UN واستفسر عما إذا كانت هذه اللائحة موجودة بالفعل، وإذا كان الحال كذلك، ما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في إلغائها.
    The Family Code provides for limitations of parents' rights or abrogation of such rights. UN وينص قانون اﻷسرة على تقييد حقوق الوالدين أو إلغائها.
    Deviations from or tacit abrogation of these principles can be both damaging and destabilizing not only to Bosnia and Herzegovina itself, but also to the other countries in the region. UN وأن الانحراف عن هذه المبادئ أو إلغائها ضمنيا يمكن أن يكون مضرا ومزعزعا ليس فقط لاستقرار البوسنــــة والهرسك نفسها، بل أيضا للبلدان اﻷخرى في المنطقة.
    Reference was made to the work of the Government appointed committee to investigate the issue of impunity under the Armed Forces Act, which recommended the Act's abrogation and that this recommendation had not yet been implemented. UN وأشارت إلى عمل اللجنة التي عينتها الحكومة للتحقيق في مسألة الإفلات من العقاب بموجب قانون القوات المسلحة، والتي أوصت بإبطال القانون وإلى أن هذه التوصية لم تنفذ بعد.
    In addition, in the cases of unilateral abrogation of treaties between indigenous peoples and the States, indigenous peoples should have legal recourse within national or international law. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي في الحالات التي تلغى فيها من طرف واحد المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول، أن يتاح للشعوب الأصلية الحق في التقاضي في إطار القانون الوطني أو الدولي.
    The rationale of such abrogation is that other values are seen as predominating over freedom of expression. UN والأساس المنطقي لهذا الإبطال هو أن بعض القيم الأخرى تُرى أنها غالبة على حرية التعبير.
    The abrogation of the ABM Treaty brought new challenges to strategic stability and the prevention of an arms race in outer space. UN وقد أدى إلغاء العمل بمعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية إلى طرح تحديات جديدة تواجه الاستقرار الاستراتيجي ومنع حدوث سباق التسلح في الفضاء الخارجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد