The said parent can use this right after the expiry of maternity leave or leave of absence from work for the purpose of childcare. | UN | ويمكن لهذا الوالد أن يستخدم هذا الحق بعد انتهاء إجازة الأمومة أو إجازة التغيب عن العمل بغرض رعاية الطفل. |
During the absence from work, mentioned in paragraph 1 of the said Article, the labour rights and duties are temporarily in abeyance, unless otherwise provided for individual rights by the law, the general act or work contract. | UN | وأثناء التغيب عن العمل، المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة المذكورة، تعلق مؤقتا حقوق العمل وواجباته، ما لم ينص القانون أو المرسوم العام أو عقد العمل على غير ذلك فيما يتعلق بحقوق الفرد. |
Pregnancy and maternity leave: a female employee shall be entitled to absence from work due to pregnancy and maternity from the date estimated to be 4 weeks before the birth. | UN | إجازة الحمل والأمومة: يحق للموظفة التغيب عن العمل بسبب الحمل والأمومة من التاريخ قدر بأربعة أسابيع قبل الولادة. |
The basis for payment of contributions is the gross pay or gross benefit for absence from work. | UN | وتدفع الاشتراكات على أساس الراتب الإجمالي أو إجمالي بدل الانقطاع عن العمل. |
:: Article 62 of the new Code expressly excludes the following as valid reasons for dismissal: gender, marital status, family responsibilities, pregnancy and its consequences and absence from work during maternity leave. | UN | :: المادة 62 من القانون الجديد تستبعد بشكل صريح من أسباب الفصل عن العمل: نوع الجنس، والحالة المدنية، والمسؤوليات العائلية، والحمل وتوابعه، والغياب عن العمل أثناء فترة إجازة الأمومة. |
85. absence from the budget does not mean a lack of interest in promoting opportunities for the participation of women, as such participation has increasingly become a feature of the prevailing Lebanese culture, from which official and governmental circles will not withdraw. | UN | 85- هذا الغياب من الموازنة لا يعني عدم الاهتمام بتفعيل فرص مشاركة المرأة إذ أن هذه المشاركة أصبحت اليوم أكثر فأكثر سمة من سمات الثقافة اللبنانية السائدة، والتي لا تغيب عنها الأوساط الحكومية والرسمية. |
First and foremost, lead defence counsel suffered serious health problems that necessitated his absence from The Hague for a period of two months. | UN | أولا، عانى محامي الدفاع الرئيسي من مشاكل صحية خطيرة استوجبت غيابه عن لاهاي فترة شهرين. |
Employees can apply to the Australian Industrial Relations Committee (AIRC) if they believe their employment was terminated for an unlawful reason, such as pregnancy, family responsibilities and absence from work during maternity leave or other parental leave. | UN | ويمكن للموظفين أن يتقدموا بطلب إلى لجنة العلاقات الصناعية الأسترالية إذا رأوا أن عملهم أُنهي بسبب غير مشروع كالحمل مثلاً أو المسؤوليات الأسرية أو التغيب عن العمل أثناء إجازة الأمومة أو إجازة الوالدية. |
Pursuant to the Working Environment Act, employers have a duty to adapt work to the needs of pregnant women, and employees are protected against dismissal and have extensive rights to leave of absence from work. | UN | ووفقا لقانون بيئة العمل يقع على عاتق العاملين واجب مواءمة العمل مع حاجات النساء الحوامل، كما أن العاملين يتمتعون بالحماية من الطرد ولهم حقوق كثيرة بالنسبة لإجازة التغيب عن العمل. |
These often result in absence from work or reduced productivity, factors that could lead to the loss of employment or become excuses for discriminatory treatment of women workers in general. | UN | ويترتب على هذه الأضرار غالبا التغيب عن العمل أو قلة الإنتاجية، وهي عوامل قد تؤدي إلى فقدان العمل أو تتخذ كمبررات للمعاملة التمييزية ضد النساء العاملات بصفة عامة. |
Pregnancy and maternity leave: a female employee shall be entitled to absence from work due to pregnancy and maternity from the date estimated to be four weeks before the birth of the child. | UN | إجازة الحمل والأمومة: يحق للموظفة التغيب عن العمل بسبب الحمل والأمومة من التاريخ المقدر أنه يسبق ولادة الطفل بأربعة أسابيع |
411. Musculoskeletal diseases are the most frequent paincausing diseases in Finland and they also cause the most absence from work. | UN | 411- وتعتبر الأمراض العضلية الهيكلية أكثر الأمراض تسبباً في الألم في فنلندا كما إنها أكثر أسباب التغيب عن العمل شيوعا. |
Specifically, women had increased leave, and security of job tenure for a year. fathers also had the right to a few days absence from work in connection with the birth of their children. adoptive mothers enjoyed the same rights as biological mothers. | UN | وعلى وجه التحديد، تتمتع المرأة بإجازة أطول، وبأمن وظيفي لمدة سنة. وللأب أيضا حق التغيب عن العمل لبضعة أيام عند الولادة، كما تتمتع الأم بنفس الحقوق باعتبارها أما بيولوجية. |
Regulation 3.6 No salary and allowances shall be paid to staff members in respect of periods of unauthorized absence from work unless such absence was caused by reasons beyond their control or duly certified medical reasons. | UN | لا تدفع للموظف أية مرتبات أو بدلات عن فترات الانقطاع عن العمل غير المصرح بها ما لم يكن هذا الانقطاع ناجما عن أسباب خارجة عن سيطرة الموظف أو لأسباب طبية مصدق عليها على النحو الواجب. |
In all other cases, from the 31st day of absence from work. | UN | - منذ اليوم الحادي والثلاثين من الانقطاع عن العمل في سائر الحالات. |
The new Employment Relationships Act of 2003 represented a major achievement as it guaranteed equal opportunities and equal treatment of women and men in employment, promotion, training, education, retraining, pay and other remuneration, bonuses, absence from work, and working conditions and time. | UN | واعتبرت أن قانون علاقات العمل لعام 2003 شكل إنجازا كبيرا لأنه يكفل تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة للمرأة والرجل في العمل والترقية والتدريب والتعليم وإعادة التدريب والأجر وغيرها من أشكال الأجور ، والمكافآت والغياب عن العمل وظروف العمل وأوقاته. |
For example, during the Gulf War in 1991, a series of emergency regulations were promulgated dealing with the maintenance of civil defence, the preservation of vital telecommunications capacities, the prohibition of firing employees due to their absence from work during the war, altering the school schedule, and the like. | UN | فمثلاً أثناء حرب الخليج عام 1991 صدرت سلسلة من لوائح الطوارئ تتناول تنظيم الدفاع المدني، والمحافظة على طاقة الاتصالات السلكية واللاسلكية الحيوية، وحظر فصل المستخدمين بسبب الغياب من العمل أثناء الحرب، وتغيير مواعيد المدارس، وما إلى ذلك. |
Perhaps, in the meantime, we should let it be known the King is ill, to explain his absence from court. | Open Subtitles | ربما، في هذه الأثناء، ينبغي لنا أن نعلن أن الملك مريض, لتبرير غيابه عن البلاط. |
It entitles parents to a leave of absence from work for 12 months with financial compensation at the same level as sickness benefit. | UN | ويحق بموجبه للوالدين التمتع بإجازة تغيب عن العمل لمدة ٢١ شهرا مع الحصول على تعويض مالي معادل للتعويض الذي يعطى في حالة اﻹجازة المرضية. |
So, unexpected three-day absence from work-- did you think of calling the police? | Open Subtitles | إذن، غياب عن العمل بشكل غير متوقع لمدة ثلاثة أيام هل فكرتى فى استدعاء الشرطة؟ |
(a) Have a legally enforceable right to have access to remedies, including through criminal, civil, labour or administrative proceedings, irrespective of the victim's immigration status, return to his or her country of origin or absence from the jurisdiction. | UN | (أ) أن يتمتعوا بحقّ نافذ المفعول قانوناً في الحصول على سبل الانتصاف، بطرق منها الإجراءات الجنائية أو المدنية أو إجراءات العمل أو الإجراءات الإدارية، بصرف النظر عن وضع الضحية من حيث الهجرة أو عودتها إلى بلدها الأصلي أو عدم مثولها أمام القضاء. |
9. No salary shall be paid to staff members in respect of periods of unauthorized absence from work unless such absence was caused by reasons beyond their control or duly certified medical reasons. | UN | 9 - لا يتقاضى الموظفون أي مرتب عن الفترات التي يتغيبون فيها عن العمل بدون إذن، إلا إذا كان هذا التغيّب راجعا إلى أسباب خارجة عن إرادتهم أو إلى أسباب صحية مثبتة بشهادة صادرة حسب الأصول. |
His torture in 1993, his sympathy to the Kurdish cause, the long life underground and his absence from the country would, according to the complainant, make him suspicious. | UN | كما أدعى أنه سيكون من المشبوهين في نظر السلطات بسبب التعذيب الذي تعرض له في عام 1993 وتعاطفه مع القضية الكردية والفترة الطويلة التي أمضاها متخفياً وغيابه عن البلد. |
Your absence from the festivities is sending quite a message to the partnership. | Open Subtitles | إن غيابكِ عن الاحتفال يرسل رسالة واضحة للشركاء |
The Committee also noted that article 107 of the Labour Code provided that it was unlawful for employers to terminate employment of a woman worker during her pregnancy or absence from work on maternity leave. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أن المادة 107 من قانون العمل تنص على أن من غير القانوني أن ينهي أرباب العمل عمالة المرأة العاملة أثناء الحمل أو الغياب عن العمل في إجازة الأمومة. |
For instance... So you wouldn't have to request special leave of absence from your office... | Open Subtitles | فمثلاً، وحتى لا تضطر لطلب إذن خاص للغياب من مكتبك، |
3. Unarmed service is carried out in barracks conditions, bound by military discipline and by restrictions on the use of time and absence from barracks. | UN | 3- وتتم الخدمة غير المسلحة في ظل ظروف الثكنات، وتتقيد بالنظام العسكري وتخضع للقيود المفروضة على استخدام الوقت والغياب من الثكنات. |
At a time when women are complaining about their absence from financial and political decision-making and from the cultural sphere, such a trend seems contradictory and needs to be overcome. | UN | ولئن تستنكر المرأة غيابها عن مراكز اتخاذ القرار ومراكز المال والسياسة واﻹعداد الثقافي، فإن هذه الاتجاهات لا يمكن أن لا تصدم باعتبارها متناقضة وتشكل معطيات ينبغي تجاوزها. |