ويكيبيديا

    "absolute necessity of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الضرورة المطلقة
        
    • الضرورة القصوى
        
    • من الضروري ضرورة مطلقة
        
    • الضرورة الحتمية
        
    The effects of climate change have forcibly brought home the absolute necessity of better disaster preparedness management and risk reduction. UN إن آثار تغير المناخ جعلتنا ندرك بعمق الضرورة المطلقة لتعزيز إدارة الاستعداد للكوارث والحد من الأخطار.
    The EU stresses, in particular, the absolute necessity of full compliance with all the provisions of the NPT by all States parties. UN ويشدد الاتحاد بصفة خاصة على الضرورة المطلقة للامتثال الكامل لجميع أحكام معاهدة عدم الانتشار من جانب جميع الدول الأطراف.
    The Special Rapporteur insists on the absolute necessity of profiling exercises to ensure that policies and programmes effectively respond to the evidence-based durable solution needs of internally displaced persons. UN ويصرّ المقرر الخاص على الضرورة المطلقة للقيام بعمليات تحديد السمات من أجل كفالة أن تستجيب السياسات والبرامج بفعالية لاحتياجات المشردين داخليا في إطار حل دائم يقوم على الأدلة.
    This continuing daily threat of Palestinian terrorism underscores the absolute necessity of Israel's preventive security measures. UN ويؤكد استمرار التهديد اليومي من جانب الإرهاب الفلسطيني الضرورة القصوى للتدابير الأمنية الوقائية التي تتخذها إسرائيل.
    That leads me to underscore the absolute necessity of a viable political vision for the entire region and its peoples. UN وهذا يدعوني إلى التأكيد على الضرورة القصوى لرؤية سياسية سليمة للمنطقة برمتها ولسكانها.
    Owing to the large number of participants addressing the Meeting, the General Committee also draws the attention of the Assembly to the absolute necessity of punctuality for the orderly conduct of the meetings. UN ونظرا لكثرة عدد المشاركين الذين سيدلون بكلمات في ذلك الاجتماع، ينبه المكتب الجمعية أيضا إلى أن من الضروري ضرورة مطلقة التقيد بالمواعيد المحددة من أجل أن تسير الجلسات سيرا منتظما.
    From that perspective, the spirit and letter of the Amnesty Act derive from its all-embracing character, which in practice reflects the absolute necessity of granting pardons without any exceptions, in order to create the conditions required for the genuine reconciliation of Salvadorian society. UN ومن هذا المنظور، فإن قانون العفو العام المشار اليه يرتكز، نصا وروحا، على طابعه الشامل، مما يعني في الواقع الضرورة الحتمية لمنح العفو، دون أي استثناء، من أجل تهيئة الظروف اللازمة للمصالحة الحقيقية في المجتمع السلفادوري.
    He believed that a strongly worded letter from the Committee to the Secretary-General on the issue of summary records would receive a favourable reply, given the absolute necessity of such records for the purposes of the Committee's report. UN وهو يعتقد أن رسالة قوية الصياغة من اللجنة إلى الأمين العام بشأن قضية المحاضر الموجزة ستحظى برد مؤات، بالنظر إلى الضرورة المطلقة لهذه المحاضر لأغراض تقرير اللجنة.
    The data presented also highlighted the absolute necessity of trying to introduce more efficient policies in certain countries in order to ensure that all countries obtained optimal results from the internationalization taking place worldwide. UN كما ان البيانات المعروضة تبرز أيضا الضرورة المطلقة لمحاولة اﻷخذ بسياسات أنجع في بعض البلدان لضمان أن يحصل جميع البلدان على نتائج مثلى من التصنيع الحاصل على نطاق العالم.
    These examples further underscore not only the absolute necessity of Israel's preventive actions, but also the continuing failure of the Palestinian leadership to take any action whatsoever to prevent terrorist attacks emanating from its territory. UN وهذه الأمثلة لا تؤكد من جديد فحسب الضرورة المطلقة للإجراءات الوقائية التي تتخذها إسرائيل، بل تبرز أيضا استمرار تقاعس القيادة الفلسطينية عن اتخاذ أي إجراء كان لمنع انطلاق الهجمات الإرهابية من أراضيها.
    The continuing threat of Palestinian terrorism, along with the success of Israeli security forces in preventing scores of attempted attacks, underscore the absolute necessity of Israel's preventive security measures. UN إن الخطر المستمر للإرهاب الفلسطيني، ونجاح قوات الأمن الإسرائيلية في منع عشرات المحاولات للقيام بهجمات يؤكدان الضرورة المطلقة للتدابير الأمنية الوقائية التي تتخذها إسرائيل.
    The continuing daily threat of Palestinian terrorism, deliberately aimed at the citizens of Israel, underscores the absolute necessity of Israel's preventive security measures. UN إن الاستمرار اليومي للتهديد الإرهابي الفلسطيني الذي يستهدف عمدا مواطني إسرائيل إنما يؤكد على الضرورة المطلقة للتدابير الأمنية الوقائية التي تتخذها إسرائيل.
    The confrontation and polarization which occurred during the past summer in the “marching season”, the consequences of which still vibrate, highlight the absolute necessity of compromise and mutual understanding. UN إن المواجهة والاستقطاب اللــذين حدثا خــلال الصيف المــاضي في " موســم المسيرات " ، التي لا تزال آثارها ملموسة، يبرزان الضرورة المطلقة للحل الوسط وللتفاهم المتبادل.
    3. stressing the absolute necessity of full compliance with all the provisions of the NPT by all States Parties; UN 3 - التأكيد على الضرورة المطلقة لامتثال جميع الدول الأطراف امتثالا تاما لجميع أحكام المعاهدة؛
    3. stressing the absolute necessity of full compliance with all the provisions of the NPT by all States Parties; UN 3 - التأكيد على الضرورة المطلقة لامتثال جميع الدول الأطراف امتثالا تاما لجميع أحكام المعاهدة؛
    4. Stresses the absolute necessity of full compliance with all the provisions of the NPT by all States Parties. UN 4 - يؤكد على الضرورة القصوى لامتثال كافة الدول الأطراف امتثالا تاما لجميع أحكام معاهدة عدم الانتشار.
    This continuing daily threat of Palestinian terrorism, deliberately aimed at Israeli civilians, underscores the absolute necessity of Israel's preventive security measures. UN ويؤكد استمرار هذا التهديد اليومي من جانب الإرهاب الفلسطيني الضرورة القصوى للتدابير الأمنية الوقائية التي تتخذها إسرائيل.
    Moreover, we emphasize the absolute necessity of respecting strictly and faithfully the agreements signed within the framework of the Oslo process, and of refraining from unilateral measures, in particular the building of settlements, which contradict those agreements and principles. UN علاوة على ذلك فإننا نشدد على الضرورة القصوى للتنفيذ الدقيق واﻷمين للاتفاقات الموقعة في إطار عملية أوسلو، وللامتناع عن اتخاذ اﻹجراءات أحادية الجانب التي تتناقض مع تلك الاتفاقات والمبادئ وبصفة خاصة ما يتعلق منها باﻷنشطة الاستيطانية.
    " The Council underlines the absolute necessity of security and access for United Nations personnel deployed in support of the Lusaka process, and stresses that such a climate of cooperation is an essential prerequisite for the successful implementation of the mandate of the Mission in the Democratic Republic of the Congo. UN " ويؤكد المجلس الضرورة القصوى لأمن أفراد الأمم المتحدة المنتشرين وإمكانية وصولهم دعما لعملية لوساكا، ويشدد على أن وجود مناخ تعاون من هذا القبيل يشكل شرطا أساسيا لنجاح تنفيذ ولاية بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Owing to the large number of participants addressing the Meeting, the General Committee may wish to bring to the attention of the Assembly the absolute necessity of punctuality for the orderly conduct of the meetings. UN ونظرا لكثرة عدد المشاركين الذين سيدلون بكلمات في ذلك الاجتماع، قد يود المكتب أن ينبه الجمعية الى أن من الضروري ضرورة مطلقة التقيد بالمواعيد المحددة من أجل أن تسير الجلسات سيرا منتظما.
    Owing to the large number of participants addressing the Meeting, the General Committee also draws the attention of the Assembly to the absolute necessity of punctuality for the orderly conduct of the meetings. UN ونظرا لكثرة عدد المشاركين الذين سيدلون بكلمات في ذلك الاجتماع، ينبه المكتب أيضا الجمعية العامة الى أن من الضروري ضرورة مطلقة التقيد بالمواعيد المحددة من أجل أن تسير الجلسات سيرا منتظما.
    More important than its commendable form, however, is its substantive stress on the absolute necessity of country-driven, bottom-up development that is propelled by national priorities worked out through a partnership involving Government, civil society and strong private-enterprise sectors. UN لكن ما هو أهم من شكله المحمود أن مضمونه يؤكد على الضرورة الحتمية للتنمية الموجهة قطريا ومن أسفل الى أعلى والمدفوعات باﻷولويات الوطنية التي تم التوصل إليها من خلال شراكة بين الحكومة والمجتمع المدني وقطاعات اﻷعمال الخاصة القوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد