ويكيبيديا

    "accepted as" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مقبولة بمثابة
        
    • مقبولة باعتبارها
        
    • مقبولة بوصفها
        
    • القبول بمثابة
        
    • مقبولا فيما مضى
        
    • مقبولة على أنها
        
    • بالقبول بصفتها
        
    • بالقبول بوصفه
        
    • بالقبول كأداة
        
    • القبول بها
        
    • قبوله باعتباره
        
    • قبولها بأنها
        
    • يقبل بوصفه
        
    • القبول باعتباره
        
    • مقبولاً بوصفه
        
    In assessing evidence for a general practice accepted as law, regard must be had to the context, including the surrounding circumstances. UN عند تقييم الأدلة على وجود ممارسة عامة مقبولة بمثابة قانون، يجب مراعاة سياقها، بما في ذلك الظروف المحيطة بها.
    To determine the existence of a rule of customary international law and its content, it is necessary to ascertain whether there is a general practice accepted as law. UN يستلزم تحديد وجود قاعدة من قواعد القانون الدولي ومضمونها التحقق من وجود ممارسة عامة مقبولة بمثابة قانون.
    Investments in return areas may, for instance, be favoured if return has been accepted as a priority option in a peace agreement. UN وقد تفضَّل الاستثمارات في مناطق العودة على سبيل المثال إذا كانت العودة مقبولة باعتبارها خياراً أولوياً في أي اتفاق للسلام.
    It goes without saying that arriving at a methodology that can be accepted as fair and equitable by all Member States will by no means be easy. UN وغني عن البيان أن التوصل الى منهجية يمكن أن تكون مقبولة باعتبارها عادلة ومنصفــة لجميع الدول اﻷعضاء لن يكون سهلا بأي حال من اﻷحوال.
    Road accident fatalities are no longer accepted as an inevitable corollary of increased mobility. UN ولم تعد الوفيات الناجمة عن حوادث السير مقبولة بوصفها نتيجة طبيعية لزيادة القدرة على التنقل.
    The words to be chosen should be easily understood by those responsible for assessing evidence for a general practice accepted as law, such as judges, practitioners and government legal advisers. UN فينبغي أن تكون العبارات المختارة مفهومة بسهولة لدى المسؤولين على تقييم الأدلة على وجود ممارسة عامة مقبولة بمثابة قانون، كالقضاة، والممارسين، والمستشارين القانونيين الحكوميين.
    (b) International custom, as evidence of a general practice accepted as law; UN (ب) العرف الدولي، باعتباره دليلا على وجود ممارسة عامة مقبولة بمثابة قانون؛
    34. With regard to the topic " Identification of customary international law " , his delegation agreed that, to determine the existence of a rule of customary international law and its content, it was necessary to ascertain whether there was a general practice accepted as law. UN 34 - وفيما يتعلق بموضوع " تحديد القانون الدولي العرفي " ، أعرب عن موافقة وفد بلده على أن تحديد وجود قاعدة من قواعد القانون الدولي ومضمونها يستلزم التحقق من وجود ممارسة عامة مقبولة بمثابة قانون.
    It also agreed that the two-stage approach -- identifying a general practice and then assessing whether that practice was accepted as law -- was an appropriate way of identifying customary international law rules. UN ويوافق وفد بلده أيضا على أن نهج المرحلتين - إثبات ممارسة عامة ثم تقييم ما إذا كانت هذه الممارسة مقبولة بمثابة قانون - يمثل طريقة ملائمة لتحديد قواعد القانون الدولي العرفي.
    It would be necessary in future reports to establish in more detail the meaning of the expressions " general practice " and " accepted as law (opinio juris) " . UN وسيكون من الضروري الوقوف في التقارير المقبلة على تحديد معنى التعبيرين " ممارسة عامة " و " مقبولة بمثابة قانون " بمزيد من التفصيل.
    158. With respect to assessing evidence of a general practice accepted as law, there were different views regarding the proposed language " regard must be had to the context, including the surrounding circumstances " in draft conclusion 4. UN 158- وفيما يتعلق بتقييم الأدلة على وجود ممارسة عامة مقبولة باعتبارها قانوناً، اختلفت الآراء بشأن التعبير المقترح، وهو " مراعاة سياقها، بما في ذلك الظروف المحيطة بها " ، الوارد في مشروع الاستنتاج 4.
    A culture exists whereby serious and often painful conditions become so much a part of everyday life, they are accepted as normal and left untreated. UN وتوجد ثقافة تصبح بموجبها الحالات الخطيرة والمؤلمة في كثير من الأحيان جزءا من الحياة اليومية إلى حد كبير، وتكون هذه الحالات مقبولة باعتبارها عادية وتترك بدون علاج.
    Indeed, mentalities are changing with regard to road safety: road accident fatalities are no longer accepted as an inevitable corollary of increased mobility. UN وفي الواقع، بدأت العقليات تتغير فيما يتعلق بالسلامة على الطرق، حيث لم تعد الوفيات الناجمة عن حوادث الطرق مقبولة باعتبارها نتيجة طبيعية لزيادة حركة التنقل.
    Every continent is afflicted by wars and deep crises, which have become so endemic as to arouse the suspicion that they have been accepted as the norm. UN وتعاني كل قارة من الحروب واﻷزمات المستفحلة التي أصبحت مستوطنة الى حد أنها تثير الشك في أنها قد أصبحت مقبولة بوصفها أمرا طبيعيا.
    Regarding the debate over the terms " opinio juris " and " accepted as law " , her delegation shared the Special Rapporteur's view that the wording of the Statute of the International Court of Justice should be followed. UN وفيما يتعلق بمناقشة المصطلحات " الاعتقاد بالإلزام " و " القبول بمثابة قانون " ، قالت إن وفد بلدها يشاطر رأي المقرر الخاص بضرورة اتباع النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية.
    That had not previously been accepted as part of the surveillance process but the situation was changing. UN ولم يكن هذا مقبولا فيما مضى في إطار عملية المراقبة، بيد أن الوضع قد تغير.
    International custom is proof that a general practice has been accepted as law. UN - العرف الدولي هو علامة ممارسة عامة مقبولة على أنها هي القانون.
    Through highly professional work, CICIG is now accepted as a key player in security and justice matters in Guatemala. UN وتحظى اللجنة الآن من خلال عملها المهني المتميز، بالقبول بصفتها جهة فاعلة أساسية في قضايا الأمن والعدالة في غواتيمالا.
    The Centre is accepted as the coordinator of demining activities and the provider of technical guidance. UN ويحظى المركز بالقبول بوصفه القائم بتنسيق أنشطة إزالة اﻷلغام والذي يقدم التوجيه التقني.
    The guidance was discussed and accepted as useful for the United Nations system organizations. UN وقد نوقشت هذه الإرشادات وحظيت بالقبول كأداة مفيدة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    In reality, such authority can be exercised only if and when it is accepted as the basis for decisions by my Special Representative. UN والواقع أنه لا يمكن ممارسة هذه السلطة إلا في حالة القبول بها كأساس للقرارات التي يتخذها ممثلي الخاص ومتى ما تم ذلك.
    At the same time, it was felt that the current grading structure might be too high and should not necessarily be accepted as an appropriate base. UN وفي الوقت ذاته، رئي أن الهيكل الحالي لتحديد الدرجات ربما كان أعلى من اللازم ولا ينبغي بالضرورة قبوله باعتباره أساسا ملائما.
    A summary of the purposes that may be accepted as charitable, in accordance with case law, are: UN 36- وفيما يلي موجز للأغراض التي يمكن قبولها بأنها خيرية وفقاً لقانون السوابق القضائية:
    But that measure will only be accepted as equitable if it is updated regularly to reflect the rapid changes to the world economy. UN إلا أن ذلك التدبير لن يقبل بوصفه تدبيرا منصفا إلا إذا جرى تحديث معلوماته بانتظام ليبين التغيرات السريعة في الاقتصاد العالمي.
    IMDIS has been accepted as the Secretariat-wide system for performance monitoring and reporting. UN ويحظى نظام المعلومات هذا على القبول باعتباره نظاما للرصد والإبلاغ على صعيد الأمانة العامة.
    In his statement, the Chairperson-Rapporteur recalled that the right to development was now accepted as a composite human right involving corresponding obligations for duty-bearers for its phased realization. UN وذكّر الرئيس - المقرر، في كلمته، بأن الحق في التنمية صار مقبولاً بوصفه حقاً مركَّباً من حقوق الإنسان ينطوي على ما يقابل ذلك من التزامات بالنسبة لمن يقع عليهم واجب إعماله على مراحل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد