ويكيبيديا

    "accepted international standards" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المعايير الدولية المقبولة
        
    • للمعايير الدولية المقبولة
        
    • المعايير المقبولة دوليا
        
    • للمعايير الدولية المعترف
        
    • والمعايير الدولية المقبولة
        
    • المعايير المقبولة دولية
        
    • معايير دولية مقبولة
        
    • لمعايير الأمم المتحدة للعدالة
        
    A database on labour migration is being established, including the development of statistical indicators for labour migration on accepted international standards. UN وأنشئت قاعدة بيانات بشأن هجرة العمال، بما في ذلك وضع مؤشرات إحصائية لهجرة العمال بشأن المعايير الدولية المقبولة.
    The State party should consider raising the minimum age of criminal responsibility in terrorism cases so that it is consistent with generally accepted international standards on the matter. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية فيما يتعلق بقضايا الإرهاب بحيث تنسجم مع المعايير الدولية المقبولة بوجه عام في هذا الصدد.
    The State party should consider raising the minimum age of criminal responsibility in terrorism cases so that it is consistent with generally accepted international standards on the matter. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية فيما يتعلق بقضايا الإرهاب بحيث تنسجم مع المعايير الدولية المقبولة بوجه عام في هذا الصدد.
    Advice to transitional institutions on judicial and corrections reform, in accordance with generally accepted international standards, and regular liaison with and advice to donors UN إسداء المشورة إلى المؤسسات الانتقالية عن إصلاح القضاء والإصلاحيات، وفقا للمعايير الدولية المقبولة عموما، وإجراء اتصالات منتظمة مع المانحين وإسداء المشورة إليهم
    Objective of the Organization: To support and enable rule of law components and security institutions in post-conflict societies to develop sustainable security services in accordance with accepted international standards. UN هدف المنظمة: دعم العناصر المعنية بسيادة القانون والمؤسسات الأمنية في المجتمعات الخارجة من الصراع في إعداد خدمات أمنية مستدامة وفقا للمعايير الدولية المقبولة وتمكينها من ذلك.
    Several territories have been listed by the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) for " harmful " tax regimes, which do not meet accepted international standards. UN فقد أدرجت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي عدة أقاليم بوصفها أقاليم تتبع نظما ضريبية ضارة، ولا تتبع المعايير الدولية المقبولة.
    The emergency regulations should be revised in order to bring them into line with accepted international standards. UN ٦٨١- ويتعين تنقيح أنظمة الطوارئ بحيث تنسجم مع المعايير الدولية المقبولة.
    In doing so, the United Nations must pay special attention to and work closely with local actors to create police, judicial and corrections structures that are consistent with both the local culture of the area and its people and accepted international standards. UN ولا بد للأمم المتحدة، عند قيامها بذلك، من أن تعير اهتماما خاصا للجهات الفاعلة المحلية وللعمل معها على نحو وثيق من أجل إنشاء هياكل للشرطة والقضاء والسجون تكون متسقة مع ثقافة تلك المنطقة وشعبها ومع المعايير الدولية المقبولة.
    In doing so, the United Nations must pay special attention to and work closely with local actors to create police, judicial and corrections structures that are consistent with both the local culture of the area and its people and accepted international standards. UN ولا بد للأمم المتحدة، عند قيامها بذلك، من أن تعير اهتماما خاصا للجهات الفاعلة المحلية وللعمل معها على نحو وثيق من أجل إنشاء هياكل للشرطة والقضاء والسجون تكون متسقة مع ثقافة تلك المنطقة وشعبها ومع المعايير الدولية المقبولة.
    Further, Norway attaches great significance to the IMO Guidelines and Standards for the Removal of Offshore Installations and Structures, which can be considered as constituting the generally accepted international standards in this area. UN وإلى ذلك، تولي النرويج أهمية كبيرة للمبادئ التوجيهية والمعايير التي أصدرتها المنظمة البحرية الدولية بشأن إزالة المنشآت والتركيبات البحرية والتي يمكن اعتبارها أنها تشكل المعايير الدولية المقبولة في هذا المجال.
    Myanmar law should be brought into line with accepted international standards on the right to life, the prohibition of torture and the provision of humane conditions for all persons in detention. UN وذكر أنه ينبغي أن يتوافق القانون في ميانمار مع المعايير الدولية المقبولة للحق في الحياة وحظر التعذيب وتوفير الظروف اﻹنسانية لجميع المحتجزين.
    The State party should, as a matter of urgency, raise the minimum age of criminal responsibility in order to bring it into line with generally accepted international standards. UN ينبغي للدولة الطرف أن ترفع، على سبيل الاستعجال، الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية حتى يكون متمشياً مع المعايير الدولية المقبولة عموماً.
    The State party should, as a matter of urgency, raise the minimum age of criminal responsibility in order to bring it in line with the generally accepted international standards. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقوم، على وجه الاستعجال، برفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية بغية جعله متوافقاً مع المعايير الدولية المقبولة عموماً.
    National standards and regulations for product safety and quality should be reviewed from time to time, in order to ensure that they conform, where possible, to generally accepted international standards. UN وينبغي من وقت لآخر استعراض المعايير والقواعد الوطنية الموضوعة لسلامة المنتجات وجودتها من أجل ضمان مطابقتها، كلما أمكن ذلك، للمعايير الدولية المقبولة عموماً.
    Objective of the Organization: To support and enable national police institutions in post-conflict societies to develop sustainable police services in accordance with accepted international standards. UN هدف المنظمة: دعم مؤسسات الشرطة الوطنية في مجتمعات ما بعد انتهاء حالات الصراع وتمكينها من تطوير خدمات مستدامة للشرطة وفقا للمعايير الدولية المقبولة
    As a result, it has become the first country in the Commonwealth of Independent States (CIS) and Central Asia, and the fourth in the world, to be acknowledged by all as having achieved universal iodization of salt to generally accepted international standards. UN وتبعاً لذلك، تم الاعتراف بالإجماع بكون تركمانستان أول بلد في رابطة الدول المستقلة ورابع بلد في العالم يحقق تعميم إضافة اليود إلى الملح وفقاً للمعايير الدولية المقبولة عموماً.
    :: Advice on the restructuring of local police in accordance with accepted international standards through co-location with 30 police commanders UN :: إسداء المشورة بشأن إعادة هيكلة الشرطة المحلية وفقا للمعايير الدولية المقبولة من خلال تقاسم المواقع مع 30 قائدا من قادة الشرطة
    A key factor for consolidating these achievements will be the continued demonstration, through practical steps, by Government authorities of their determination to protect the rights of all minorities, in accordance with accepted international standards. UN وسيكون استمرار السلطات الحكومية في إبداء تصميمها على حماية حقوق جميع اﻷقليات، من خلال خطوات عملية، وفقا للمعايير الدولية المقبولة من العوامل الرئيسية في دعم هذه المنجزات.
    ∙ The establishment of independent regulatory authorities meeting accepted international standards. UN ● إنشاء سلطات تنظيمية مستقلة تستوفي المعايير المقبولة دوليا.
    In accordance with generally accepted international standards, after the charges were read out, Mr. Umarov was informed of the rights and obligations of an accused person. UN ووفقا للمعايير الدولية المعترف بها عالميا، تلقى س. أوماروف، بعد إطلاعه على التهم الموجهة إليه، إيضاحات عن حقوق المتهم وواجباته.
    The main goal of such groups is to secure the implementation in member countries of FATF recommendations, relevant resolutions and generally accepted international standards in the financial sphere and also to render technical assistance. UN والهدف الرئيسي لمثل هذه المجموعات هو ضمان تنفيذ البلدان الأعضاء توصيات فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال والقرارات ذات الصلة بالموضوع والمعايير الدولية المقبولة بشكل عام في المجال المالي، بالإضافة إلى تقديم المساعدة التقنية.
    11. [Agreed] Take immediate and effective measures to eliminate the worst forms of child labour as defined in ILO Convention No. 182, and elaborate and implement strategies for the elimination of child labour that is contrary to accepted international standards. UN 11 - [متفق عليه] اتخاذ تدابير فورية وفعّالة للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال حسبما ورد تعريفها في اتفاقية منظمة العمل لدولية رقم 182، ووضع وتنفيذ استراتيجيات للقضاء على عمل الأطفال الذي يخالف المعايير المقبولة دولية.
    There has been increased global attractiveness of the stock market through adoption of generally accepted international standards. UN وتزايد الانجذاب العالمي للبورصة من خلال اعتماد معايير دولية مقبولة عموماً.
    Objective of the Organization: To support and enable national police institutions in post-conflict societies to develop sustainable police services in accordance with accepted international standards. UN هدف المنظمة: دعم مؤسسات الشرطة الوطنية في مجتمعات ما بعد انتهاء حالات الصراع وتمكينها من تطوير خدمات مستدامة للشرطة وفقا لمعايير الأمم المتحدة للعدالة الجنائية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد