ويكيبيديا

    "according to the principles of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وفقا لمبادئ
        
    • وفقاً لمبادئ
        
    • ووفقاً لمبادئ
        
    • وفقا لمبدأي
        
    • طبقا لمبادئ
        
    • وفقاً لمبدأي
        
    This mechanism has to be credible and sustainable, and be managed according to the principles of good governance. UN ويتعين أن تكون هذه الآلية ذات مصداقية ومستدامة، وأن تدار وفقا لمبادئ الحكم الرشيد.
    Under the Convention, problems relating to extradition must be settled according to the principles of universal jurisdiction. UN وفي إطار الاتفاقية يتعين تسوية المشاكل المتعلقة بتسليم المجرمين وفقا لمبادئ الاختصاص الشامل.
    The United Nations should be democratized to meet the requirements of the present situation and the aspirations of its Member States, according to the principles of independence, equality and impartiality. UN وينبغي إشاعة الديمقراطية في اﻷمم المتحدة بغية الوفاء بمتطلبات الوضع الراهن وتطلعات دولها اﻷعضاء وفقا لمبادئ الاستقلال والمساواة والتجرد.
    In that endeavour, we should act according to the principles of free and fair trade and avoid protectionist tendencies. UN وفي إطار ذلك المسعى، ينبغي أن نعمل وفقاً لمبادئ التجارة الحرة والمنصفة وأن نتجنب التوجهات الحمائية.
    However, the subject of the Iraqi debt and its reduction according to the principles of the Paris Club was a completely different issue from that of compensation and its cancellation. UN ومع ذلك فإن موضوع الدين العراقي وتخفيضه وفقاً لمبادئ نادي باريس قضية تختلف تماماً عن قضية التعويض وإلغائه.
    The point was made that they should do so carefully, according to the principles of good stewardship, and always mindful of the fact that other interests, including religious interests, were involved. UN ولكن بشرط أن يتم ذلك بحرص، ووفقاً لمبادئ حسن التصرف، ومع مراعاة وجود مصالح أخرى، بما فيها الدين.
    This is reflected in the national fishing legislation, which regulates exports of the resources according to the principles of preservation and rationality. UN ويتجلى ذلك في القانون الوطني لصيد اﻷسماك، الذي ينظم تصدير الموارد وفقا لمبدأي المحافظة والترشيد.
    Article 99 of the Act calls for each regional conference to establish a five-year regional development plan giving priority to women's participation in democratic life according to the principles of equality and equity. UN وتطلب المادة 9 من القانون إلى كل مؤتمر إقليمي أن يضع خطة تنمية إقليمية مدتها خمس سنوات تعطي الأولوية لاشتراك المرأة في الحياة الديمقراطية طبقا لمبادئ المساواة والعدل.
    Hence, there is a greater call to settle even the most difficult disputes through negotiations, peaceful settlements and common acceptance of just solutions that reflect a balance of the interests of all parties according to the principles of justice and legitimacy. UN حتى تلك التي كان يبدو أنها تستعصى على الحل. عبر أساليب التفاوض والتسوية السلمية، والقبول المشترك بحلول منصفة. تعكس توازن المصالح بين كل اﻷطراف وفقا لمبادئ العدالة والشرعية.
    The State of Israel reiterates its willingness for an agreement according to the principles of the two-State solution and acknowledges the important role played by the Quartet in this matter. UN وتكرر دولة إسرائيل تأكيد استعدادها للتوصل إلى اتفاق وفقا لمبادئ الحل القائم على وجود دولتين، وتقر بالدور الهام الذي تؤديه المجموعة الرباعية في هذا الشأن.
    It is carried out in cities where the sample size varies between 1,000 and 4,000 households, which are selected according to the principles of probability sampling. This implies listing and mapping the total universe within the city. UN وتُستخدم في المدن التي يتراوح فيها حجم العينة ما بين 000 1 و 000 4 أسرة معيشية تُختار وفقا لمبادئ أخذ العينات الاحتمالية، وهو ما يتطلب إعداد قوائم ورسم خريطة شاملة للمدينة.
    IPTF has maintained its rate of progress in training police to operate according to the principles of democratic policing. UN ١٠ - ولقد حافظت قوة الشرطة الدولية على وتيرة التقدم في تدريب الشرطة على العمل وفقا لمبادئ العمليات الديمقراطية للشرطة.
    As a province of China, Taiwan was in no position to join the United Nations, because, according to the principles of international law, the sovereignty of a State was indivisible. UN وذكر أن تايوان بوصفها مقاطعة تابعة للصين ليست في وضع يسمح لها بالانضمام إلى اﻷمم المتحدة ﻷنه لا يمكن، وفقا لمبادئ القانون الدولي، تجزئة سيادة الدول.
    The future configuration of the United Nations should reflect a community of 185 countries, each and every one of them independent and sovereign according to the principles of universality and equality. UN فينبغي لتشكيل اﻷمم المتحــدة المستقبليـة أن يعكس تمثيل مجتمع يتألف من ١٨٥ بلدا كلها متمتعة بالاستقلال والسيادة وفقا لمبادئ العالمية والمساواة.
    The democratization process under way must continue until all States members of this Organization are governed according to the principles of democracy. UN وينبغي ان تستمر عملية إرساء الديمقراطية الجارية حتى تصبح جميع الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة تُحكم وفقا لمبادئ الديمقراطية.
    However, essentially it does not operate according to the principles of modern health insurance. UN غير أنه لا يدار أساساً وفقاً لمبادئ التأمين الصحي الحديث.
    Elections for local administrations are held under the direction and supervision of the judiciary according to the principles of free, equal, secret, direct, universal suffrage, and public counting of the votes. UN وتعقد انتخابات الإدارات المحلية بتوجيه وإشراف السلطة القضائية وفقاً لمبادئ الاقتراع الحر والعادل والسري والمباشر والعام ووفقاً لمبدأ الفرز العلني للأصوات.
    In order to increase effectiveness and relevance of these processes, more attention should be given in the future to possible ways to integrate system activities in the national programmes according to the principles of the programme approach. UN وبغية زيادة فعالية وأهمية هذه العمليات، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام في المستقبل للسبل الممكنة لدمج أنشطة المنظومة في البرامج الوطنية وفقاً لمبادئ النهج البرنامجي.
    Agree that this mainstreaming effort will be led and coordinated by the World Bank, according to the principles of the Comprehensive Development Framework, with participation and inputs from the other core agencies and other stakeholders. UN تتفق على أن يقوم البنك الدولي بقيادة وتنسيق جهود الدمج هذه وفقاً لمبادئ الإطار الإنمائي الشامل، مع مشاركة وإسهام الوكالات الرئيسية الأخرى وغيرها من أصحاب المصالح.
    according to the principles of the law, persons with disabilities are also protected by the law. UN ووفقاً لمبادئ القانون، يحظى الأشخاص ذوو الإعاقة أيضاً بحماية القانون.
    Members should seek to ensure not only that mandates are fulfilled, but also that resources are allocated according to the principles of austerity and budgetary discipline. UN ولا ينبغي للأعضاء أن يسعوا إلى ضمان تنفيذ الولايات فحسب، بل وتخصيص الموارد وفقا لمبدأي التقشف والانضباط في الميزانية أيضا.
    (i) Results to be achieved through the implementation of the new resolution in a format that will allow for adequate monitoring and evaluation of these results according to the principles of results-based management; UN ' 1` النتائج التي ستتحقق من خلال تنفيذ القرار الجديد بصيغة تسمح بعملية رصد وتقييم كافية لهذه النتائج طبقا لمبادئ الإدارة على أساس النتائج؛
    The Congress of State is vested with the executive power according to the principles of collegiality and responsibility, according to the Declaration. UN 13- وينص الإعلان على أن السلطة التنفيذية تُخوّل لمجلس الدولة وفقاً لمبدأي الجماعية والمسؤولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد