Tribunals before whom the accused are tried lack the requisite independence and impartiality. | UN | و تفتقر المحاكم التي يحاكم أمامها المتهمون إلى الاستقلال والنزاهة اللازمين. |
The accused are from 16 different departments; 18 of them have been imprisoned. | UN | وينتمي المتهمون إلى 16 مقاطعة مختلفة؛ 18 منهم سُجِنوا. |
The Tribunal must not close its doors before those accused are brought to justice. | UN | ويجب ألا تغلق المحكمة أبوابها قبل أن يقدم المتهمون للعدالة. |
A further four trials, involving seven accused, are continuing. | UN | وتستمر حاليا أربع محاكمات أخرى تشمل سبعة متهمين. |
Fifty-one accused are in custody at the Detention Unit, 11 are on provisional release, and only 6 accused are still fugitives. | UN | ويوجد 51 متهما أُودعوا وحدة الاحتجاز، و 11 شخصا مُنحوا إفراجا مؤقتا و 6 متهمين فقط لا يزالون هاربين. |
A total of 16 accused are currently being tried, and an additional 15 have appeals pending. | UN | وتجري في الوقت الحاضر محاكمة ما مجموعه 16 متهماً، بينما قدّم 15 متهماً آخر طعوناً ما تزال قيد النظر. |
The remaining accused are physically frail and of an advanced age, hence reaching a timely verdict in this case, in accordance with international standards of fair trial, remains a priority for the Extraordinary Chambers. | UN | ولكون المتهمَين الباقييَن واهنَين جسديا ومتقدمَين في السن، لا يزال الإسراع في إصدار الحكم في هذه القضية، وفقا للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة، يمثل أولوية بالنسبة للدوائر الاستثنائية. |
The accused are all found guilty as charged. The accused have made high moral claims for their actions. | Open Subtitles | المتهمون تم العثور عليهم جميعهم في التهمة الموجهة إليهم |
The accused are being represented by lawyers, some of whom they chose themselves and some of whom were appointed by the court in deference to the absolute right to defence under the law. | UN | كما يدافع عن أولئك المتهمون محامون، بعضهم تم اختيارهم ذاتيا من قبل المتهمين، وبعضهم عينتهم المحكمة احتراما للحق المطلق في توفير سبل الدفاع بموجب القانون. |
For example, the accused are prevented from confessing their involvement in the crimes and are thus unable to plea bargain for reduced sentences, and from making statements regarding the involvement of other members of the Army. | UN | فعلى سبيل المثال، يُمنع المتهمون من الاعتراف بالتورط في هذه الجرائم ولا يمكنهم بالتالي التفاوض لتخفيف العقوبة، ويُمنعوا من الإدلاء بإفادات بشأن تورط أفراد آخرين من الجيش. |
Decisions were also made for compensation claims. The accused are required to pay the compensation and to compensate for intangible damage in the amount between 200,000.00 and 500,000.00 denars. | UN | وأصدرت المحكمة أيضاً قرارات بشأن طلبات التعويض فقررت أن يدفع المتهمون تعويضاً عن الضرر يتراوح بين 000.00 200 و000.00 500 دينار. |
The State party should take urgent measures to bring the Law of Criminal Procedure into compliance with the Covenant, so that the accused are promptly informed of any charges against them and promptly brought before a judge. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لجعل قانون الإجراءات الجنائية متمشيا مع العهد، بحيث يبلغ المتهمون فورا بأي تُهم موجهة إليهم ويقدموا إلى القاضي على وجه السرعة. |
The accused are linked with local aid agencies running orphanages and had persuaded parents to give up their children, who were then smuggled to a neighbouring country and flown to the United States. | UN | وكان المتهمون الذين يعملون لحساب وكالات معونة محلية تدير دورا للأيتام، أقنعوا آباء الأطفال بالتخلي عن أبنائهم ثم قاموا بتهريبهم إلى بلد مجاور ونقلهم جوا إلى الولايات المتحدة. |
67. The arrest warrants issued by a judge after the indictments have been confirmed are officially transmitted by the Registrar to the authorities of the countries in which, according to the Prosecutor, the accused are present. | UN | ٦٧ - يتولى قلم سجل المحكمة بصفة رسمية إحالة أوامر إلقاء القبض الصادرة من أحد القضاة في أعقاب تأكيد قرار الاتهام إلى سلطات البلدان التي يوجد بها المتهمون وفقا لمعلومات المدعي العام. |
In addition to the 38 cases involving 47 accused that have been completed in first instance, five trials involving seven accused are in progress. Four detainees are awaiting trial. | UN | وبالإضافة إلى 38 قضية تخص 47 متهما تم الانتهاء منها في أول درجة، تُجرى في الوقت الحاضر 5 محاكمات تخص 7 متهمين وينتظر 4 محتجزين المحاكمة. |
Currently, seven trials involving 10 accused are in the evidence phase. | UN | وحاليا توجد سبع محاكمات تشمل 10 متهمين في مرحلة تقديم الأدلة. |
Proceedings against two accused are still under way. | UN | ولا تزال الإجراءات القضائية ضد متهمين اثنين جارية. |
Proceedings against two accused are still under way. | UN | ولا تزال الإجراءات القضائية ضد متهمين اثنين جارية. |
Proceedings against four accused are still under way. | UN | ولا تزال الإجراءات القضائية ضد أربعة متهمين جارية. |
Of those remaining, the cases of 10 accused are currently in trial proceedings or awaiting judgement. | UN | ولا تزال هناك دعاوى ضد 10 متهمين يتم نظرها حاليا أو ينتظر النطق بالحكم فيها. |
At the close of the reporting period, appeal proceedings are ongoing for 12 persons, and 21 accused are currently on trial. | UN | وفي ختام الفترة المشمولة بالتقرير، لا تزال إجراءات الاستئناف قائمة بشأن 12 متهما، ويخضع حالياً 21 متهماً للمحاكمة. |
In Sikubwabo and Kayishema, the Bench, comprised of Judges Khan, presiding, Kam and Joensen, decided to defer the proceedings in relation to the referral motion either until the accused are arrested or until a final decision is rendered by the Appeals Chamber in Uwinkindi. | UN | وفي قضيتي سيكوبوابو وكاييشيما قررت هيئة المحكمة المؤلفة من القاضية خان، رئيسة، والقاضيين كام ويونسون إرجاء الإجراءات في ما يتعلق بطلب الإحالة حتى يتم إلقاء القبض على المتهمَين أو حتى تصدر دائرة الاستئناف قرارها النهائي في قضية أوينكيندي. |
Even though most of the accused are no longer agents of the State, the investigation was inexplicably assigned to the Office of the Prosecutor for Administrative Offences. | UN | وعلى الرغم من أن معظم المتهمين ليسوا حاليا من العناصر التابعة للدولة، فقد كلفت النيابة اﻹدارية بالتحقيق بلا سبب مقنع. |