Under international human rights law, any act that impacts human rights must be lawful; it must be prescribed and regulated by law. | UN | وبموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، يجب أن يكون أيّ فعل يمس حقوق الإنسان مشروعاً ويجب أن ينص عليه القانون وينظمه. |
It would be difficult to set a general rule concerning compensation for losses caused by an act that would be wrongful, but for the presence of a certain circumstance. | UN | ومن الصعب وضع قاعدة عامة بشأن التعويض عن الخسائر التي يتسبب فيها فعل يُعتبر غير مشروع لولا وجود ظرف معين. |
An act that would constitute a breach of the obligation has to be committed. | UN | فلا بد من ارتكاب فعل يشكل انتهاكاً للالتزام. |
67. It is however inferred in the act that the secretariat is the NaCC investigative arm. | UN | 67- غير أنه يُستنبط من القانون أن الأمانة هي الذراع التحقيقي للجنة. |
(2) The act that is the basis for the extradition request is not considered an offence under the laws of Turkmenistan; | UN | ' 2` إذا كان الفعل الذي يشكل أساس طلب التسليم لا يعد جريمة بموجب قوانين تركمانستان؛ |
He urged the State party to reconsider those provisions of the act that might be inconsistent with the Covenant and to monitor compliance with the Covenant at all stages of the reform process. | UN | وحث الدولة الطرف على إعادة النظر في أحكام هذا القانون التي قد تكون متعارضة مع العهد وعلى القيام برصد الامتثال للعهد في جميع مراحل عملية الإصلاح. |
It would be difficult to set a general rule concerning compensation for losses caused by an act that would be wrongful, but for the presence of a certain circumstance. | UN | ومن الصعب وضع قاعدة عامة بشأن التعويض عن الخسائر التي يتسبب فيها فعل يُعتبر غير مشروع لولا وجود ظرف معين. |
:: Commit any act that could result in physical, sexual or psychological harm or suffering to members of the local population, especially women and children | UN | :: نرتكب أي فعل يمكن أن ينشأ عنه ضرر بدني أو جنسي أو نفسي أو معاناة لأي فرد من السكان المحليين ولا سيما النساء والأطفال |
Prosecutors could therefore verify whether the rights of detainees were upheld throughout their detention and annul any act that had allegedly been committed unlawfully. | UN | ويمكن بذلك للمدعي العام أن يتحقق من احترام حقوق المحتجز طوال المحاكمة وإلغاء أي فعل اضطلع به بطريقة غير قانونية. |
For example, if a neutral State formulated a unilateral act that was not consistent with its international obligations concerning neutrality the act would be invalid. | UN | فإذا صدر عن دولة محايدة مثلاً فعل انفرادي لا يتسق مع التزاماتها الدولية فيما يتعلق بالحياد، يكون هذا الفعل باطلاً. |
A commitment to exercise maximum restraint and to refrain from any act that may aggravate the situation. | UN | والتعهد بممارسة أقصى انضباط والامتناع عن أي فعل من شأنه أن يفاقم الوضع. |
According to that principle, anyone who knowingly assisted another in committing an act that was wrongful for that other was also responsible. | UN | فوفقا لذلك المبدأ، فإن أي شخص يساعد، عن علم، شخصاً آخر على ارتكاب فعل غير مشروع يكون هو نفسه مسؤولا أيضا عن هذا الفعل. |
Any act that ran counter to the law was punished regardless of its perpetrator's belief. | UN | وأوضحت أن كل فعل مخالف للقانون يعاقب عليه بغض النظر عن دين مرتكبه. |
No premeditated attack or violent act that causes death or injury to people, or violates their physical integrity and creates panic and insecurity can be excused, for any reason. | UN | إن أي اعتداء مبيّت يؤدي إلى مقتل أحد أو إصابته بجراح، أو يمس سلامتها الجسدية ويبث الذعر ويخل بالأمن هو فعل لا يُغتفر، أياً كان سببه. |
An infringement of a taboo or act that compromises the community’s security is a concern of the whole community. After | UN | ويمثل انتهاك إحدى المحرمات أو أي فعل يهدد أمن المجتمع المحلي مصدر قلق للمجتمع المحلي بأكمله. |
We have all come to realize through those long and exhausting experiences that achieving peace is a positive act that means more than just eliminating the threat of weapons. | UN | ولقد أدركنا جميعا خلال هذه التجارب الطويلة والمرهقة أن تحقيق السلم فعل إيجابي يعني أكثر من مجرد إبعاد خطر السلاح. |
It follows explicitly from the act that it does not interfere with any rights acquired by Sami and other people through prescription or immemorial usage. | UN | ويتضح من هذا القانون أن أحكامه لا تتداخل مع أي حق من الحقوق التي اكتسبها الصاميون وغيرهم من السكان عن طريق التقادم أو الاستخدام الذي يعود إلى عهود غابرة. |
Moreover, it followed from section 1, paragraph 1, of the act that section 5 also covered indirect discrimination, a modality which the Danish authorities had equally failed to investigate. | UN | وعلاوة على ذلك، يتبين من الفقرة 1 من المادة 1 من هذا القانون أن المادة 5 تغطي أيضاً التمييز غير المباشر، وهي شكلية، أخفقت السلطات الدانمركية بالقدر نفسه في التحقيق فيها. |
It is not an offence if the act that killed the child was done in good faith to preserve the life of the mother. | UN | ولا يعد جرما إذا كان الفعل الذي أدى إلى قتل الجنين قد نفذ بحسن نية من أجل الحفاظ على حياة الأم. |
Accordingly, the State of Bahrain does not recognize those parts of the act that are not in accordance with international law and practice, in particular the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. | UN | لذا فإن دولة البحرين لا تعترف باﻷجزاء من هذا القانون التي لا تتفق مع القانون الدولي والممارسات الدولية، خاصة اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢. |
It is the characteristics of the act that influence its effects, not the other way around. | UN | بل إن خصائص العمل هي التي تحدد آثاره، وليس العكس. |
On the other hand, India had a national security act that was distinct from the TADA Act and under which some 600 persons were currently detained. | UN | وأضاف أنه يوجد من جهة أخرى قانون بشأن اﻷمن الوطني يجب عدم الخلط بينه وبين قانون اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية، وهو قانون يتم اليوم بموجبه احتجاز زهاء ٠٠٦ شخص في الهند. |
The measures also include the prohibition and prevention of any act that may violate the provisions of the Convention. | UN | كما تشمل هذه التدابير حظر ومنع كل عمل من شأنه أن يخل بأحكام الاتفاقية. |
The law prohibits any act that has the effect or purpose of impairing or nullifying the recognition, enjoyment or exercise by women and men, on an equal basis, of fundamental rights. | UN | ويحظر القانون القيام بأي عمل يكون مفعوله أو الهدف منه هو إضعاف أو إبطال الاعتراف للرجل والمرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو التمتُّع بها أو ممارستها على قدم المساواة. |
The issue of mercenary activity has so many ramifications nowadays that attention must focus on the matter of nationality as a means of differentiation and a determining factor in deciding whether an act that impedes the enjoyment of human rights and the self-determination of a people is a mercenary act. | UN | فتعدد الحالات الناشئة اليوم عن أنشطة المرتزقة يدعو إلى إثارة موضوع الجنسية باعتباره عنصرا حاسما لوصف أي عمل ينال من تمتع شعب ما بحقوق اﻹنسان وبحق تقرير المصير بأنه عمل ارتزاقي من عدمه. |