ويكيبيديا

    "actions which" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الإجراءات التي
        
    • اﻷعمال التي
        
    • بالأعمال التي
        
    • اﻷفعال التي
        
    • وهي أعمال
        
    • وهي إجراءات
        
    • الاجراءات التي
        
    • إجراءات من شأنها
        
    • بأي أعمال
        
    • من اﻹجراءات التي
        
    The Committee notes the various actions which the authorities have taken to combat the kidnapping of migrants. UN وتلاحظ اللجنة مختلف الإجراءات التي اتخذتها السلطات لمكافحة اختطاف المهاجرين.
    In particular, any actions which may impose serious risks on a country's fiscal position, such as those now being implemented in many countries as part of financial institution resolutions, should be subject to coordination. UN ويتعين بشكل خاص أن تخضع للتنسيق أية إجراءات قد تعرض المركز المالي لبلد ما إلى مخاطر جسيمة، مثل الإجراءات التي تُنفَّذ حاليا في العديد من البلدان في إطار تدابير تسوية مشاكل المؤسسات المالية.
    My delegation expresses its concern at actions which seek to undermine the Agency's legitimacy. UN يعرب وفد بلدي عن قلقه إزاء الإجراءات التي تسعى إلى تقويض شرعية الوكالة.
    If we refrain from actions which overlook this reality, the road to bridges of goodwill will be opened. UN وإذا امتنعنا عن اﻷعمال التي تتجاهل هذه الحقيقة الواقعة، فسوف ينفتح الطريق المؤدي إلى جسور النوايا الحسنة.
    These are the problems before us, this forum with the highest priority mission of seeing to the proper conduct of world affairs, the prosperity and flourishing of the human race and to the control of the global environment by our actions, which must serve the cause and the welfare of each and every people, each nation and each citizen of the world. UN هذه هي المشاكل المعروضة علينا في هذا المنتدى الذي يحظى بالمهمة ذات الأولوية القصوى للنظر في الإدارة السليمة للشؤون الدولية، ورفاه الجنس البشري وازدهاره، وفي السيطرة على البيئة العالمية بالأعمال التي نضطلع بها والتي لا بد أن تخدم قضية ورفاه جميع الشعوب، وجميع الدول وجميع مواطني العالم.
    These actions, which involve exports worth tens of billions of US dollars, have become the major impediment to China's export trade and have worsened its trade pattern. UN وهذه الإجراءات التي تنطوي على صادرات تبلغ قيمتها إلى عشرات المليارات من الدولارات الأمريكية أصبحت أكبر عائق أمام تجارة صادرات الصين وأساءت إلى نمط تبادلها التجاري.
    The Working Group highlighted all of those actions which it considered had been fully implemented. UN وأبرز الفريق العامل جميع الإجراءات التي يرى أنها لم تنجز بالكامل.
    These are just the types of actions which can and should be taken by additional States. UN وهذه هي أشكال الإجراءات التي يمكن وينبغي لدول إضافية القيام بها.
    actions which the Governing Council may wish to consider are discussed below. UN وتناقش أدناه الإجراءات التي قد يرغب مجلس الإدارة في اتخاذها.
    actions which could aggravate the situation and increase suspicions and mistrust must not be undertaken. UN ويجب عدم اتخاذ الإجراءات التي يمكن أن تفاقم الوضع وتزيد من الشك والارتياب.
    Analytically, the actions, which have been either implemented or programmed, are: UN ومن الناحية التحليلية، فإن الإجراءات التي تم تنفيذها أو برمجتها هي:
    The events or actions which were referred to by others here in terms of compliance were a result of that dialogue. UN وإن الأحداث أو الإجراءات التي أشار إليها آخرون هنا والمتعلقة بالامتثال كانت نتيجة لذلك الحوار.
    actions which impact adversely on land in the occupied Palestinian territories include: UN ومن بين الإجراءات التي تؤثر سلباً على الأرض في الأراضي الفلسطينية المحتلة ما يلي:
    The Committee notes the various actions which the authorities have taken to combat the kidnapping of migrants. UN وتلاحظ اللجنة مختلف الإجراءات التي اتخذتها السلطات لمكافحة اختطاف المهاجرين.
    It condemns in the strongest terms those persons responsible for such actions, which must cease immediately. UN وهو يديــن بأشــد العبارات اﻷشخــاص المسؤولين عن تلك اﻷعمال التي يجب أن تتوقف فورا.
    It condemns in the strongest terms those persons responsible for such actions, which must cease immediately. UN وهو يدين بأشد العبارات اﻷشخاص المسؤولين عن تلك اﻷعمال التي يجب أن تتوقف فورا.
    Their actions, which support and are complementary to those of the United Nations, deserve more than ever to be emphasized and encouraged. UN وهذه اﻷعمال التي تدعمهــا وتكملهــا أعمــال اﻷمــم المتحدة يجدر التشديد والتشجيع عليها أكثر من أي وقت مضى.
    Underscoring the need for all communities in Iraq to participate in the political process and an inclusive political dialogue, to refrain from making statements and actions which could aggravate tensions, to reach a comprehensive solution on the distribution of resources, and to ensure stability and develop a just and fair solution for the nation's disputed internal boundaries and work towards national unity, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تشارك جميع الطوائف في العراق في العملية السياسية وفي حوار سياسي لا يستبعد أي طرف، وأن تمتنع عن إصدار البيانات والقيام بالأعمال التي قد تزيد من حدة التوترات، وأن تتوصل إلى حل شامل بشأن توزيع الموارد، وأن تكفل الاستقرار وأن تضع حلا عادلا ومنصفا لمشكلة حدود البلد الداخلية المتنازع عليها وأن تعمل من أجل الوحدة الوطنية،
    Strongly condemning such actions, which directly undermine international efforts aimed at the restoration of peace and normalcy in Somalia, UN وإذ يدين بشدة هذه اﻷفعال التي تقوض في الصميم الجهود الدولية الرامية إلى استعادة السلم واﻷوضاع الطبيعية إلى الصومال،
    Israel had continued to construct the separation wall and to extend its settlements in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, actions which United Nations resolutions had declared to be blatant violations of the Geneva Convention. UN وتواصل إسرائيل بناء الجدار العازل، وتوسيع مستوطناتها في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وهي أعمال أكدت قرارات الأمم المتحدة أنها انتهاكات صريحة لاتفاقية جنيف.
    Despite the Syrian authorities' rhetoric of reform and dialogue, the forces acting for the regime were responsible for mass arrests, torture, targeted killings and arbitrary executions and detentions, including of young children; actions which the High Commissioner for Human Rights had said could be crimes against humanity. UN ورغم بيانات السلطات السورية الطنانة عن الإصلاح والحوار، فإن القوى التي تعمل باسم النظام مسؤولة عن الاعتقالات الجماعية والتعذيب وعمليات القتل الموجهة والإعدام والاحتجاز التعسفيين، بما في ذلك للأطفال الصغار؛ وهي إجراءات قالت المفوضة السامية لحقوق الإنسان إنها يمكن أن تكون جرائم ضد الإنسانية.
    There is no basis in international law for these actions, which result in misery for the ordinary people of these countries and restrain intercourse between nations. UN فلا يوجد في القانون الدولي أساس لهذه الاجراءات التي تتسبب في بؤس الناس العاديين في هذين البلدين، وتقيد من التفاعل بين اﻷمم.
    However, the Government of Israel should avoid any actions which may lead to civilian casualties. UN ولكن ينبغي لحكومة إسرائيل أن تتجنب أية إجراءات من شأنها أن تؤدي إلى سقوط ضحايا مدنيين.
    In this context, it calls upon all States to refrain from any actions which might exacerbate the situation in Somalia. UN ويطلب في هذا السياق من جميع الدول الامتناع عن القيام بأي أعمال قد تزيد من تفاقم الحالة في الصومال.
    This could be addressed by a range of actions which will increase women's endowments and entitlements. UN ويمكن معالجة ذلك من خلال مجموعة من اﻹجراءات التي ستساعد في زيادة مكاسب المرأة واستحقاقاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد