The Special Rapporteur feels the use of this euphemism obscures the serious nature of the acts concerned. | UN | وترى المقررة الخاصة أن تلطيف العبارات يحجب خطورة الأفعال المعنية. |
Its article 4 stipulates only that the acts concerned must be punishable under criminal law. | UN | وتنص المادة 4 من هذا القانون على وجوب المعاقبة على الأفعال المعنية بموجب القانون الجنائي. |
Even though many of the acts concerned were within the jurisdiction of the International Criminal Court, many States had not criminalized various offences on the domestic level. | UN | وعلى الرغم من أن العديد من الأفعال المعنية تندرج ضمن الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية، لم تجرّم دول كثيرة مختلف الجرائم التي ارتكبت على الصعيد المحلي. |
8.10 In assessing the risk of torture in the present case, the Committee considers that the complainant was clearly under the physical control of the police even though the acts concerned were perpetrated outside formal detention facilities. | UN | 8-10 وعند تقييم خطر التعرض للتعذيب في الحالة الراهنة، تعتبر اللجنة أن صاحبة الشكوى كانت تحت السيطرة الفعلية للشرطة بشكل واضح على الرغم من أن الأفعال المعنية ارتكبت خارج مرافق الاحتجاز الرسمية. |
Not only must the acts concerned amount to a settled practice [une pratique constante, in the French text], but they must also be such or be carried out in such a way as to be evidence of a belief that this practice is rendered obligatory by the existence of a rule of law requiring it. | UN | فلا يتعيَّن فقط أن ترقى الأعمال المعنية إلى مستوى الممارسة المستقرة [une pratique constante، في النص الفرنسي]، ولكن يجب أيضا أن تكون تلك الأعمال أو أن تجري على نحو يدل على وجود اعتقاد بأن هذه الممارسة إلزامية بحكم وجود قاعدة قانونية تقتضيها. |
8.10 In assessing the risk of torture in the present case, the Committee considers that the complainant was clearly under the physical control of the police even though the acts concerned were perpetrated outside formal detention facilities. | UN | 8-10 وعند تقييم خطر التعرض للتعذيب في الحالة الراهنة، تعتبر اللجنة أن صاحبة الشكوى كانت تحت السيطرة الفعلية للشرطة بشكل واضح على الرغم من أن الأفعال المعنية ارتكبت خارج مرافق الاحتجاز الرسمية. |
515. Article 1 also stated that the acts concerned had international legal effects, a question that had already been thoroughly debated. | UN | 515- وقال إنه جاء في المادة 1 أيضاً أن الأفعال المعنية لها آثار قانونية دولية، وهذه مسألة جرت مناقشتها فعلياً بشكل شامل. |
The common element underlying the various principles for the extraterritorial exercise of jurisdiction by a State under international law is the valid interest of the State in asserting its jurisdiction in such a case on the basis of a sufficient connection to the persons, property or acts concerned. | UN | والعنصر المشترك الذي تقوم عليه شتى مبادئ ممارسة الدولة لولايتها خارج إقليمها بموجب القانون الدولي هي المصلحة الحيوية للدولة في تأكيد ولايتها في مثل هذه الحالة على أساس رابطة كافية تربطها بالأشخاص المعنيين أو الممتلكات أو الأفعال المعنية. |
This is because of the wide range of unilateral acts in respect of which the questions are posed (promise, protest, recognition, waiver, etc.), as well as because of the fact that the questions do not admit of the same answer in respect of each of the acts concerned. | UN | ويعود ذلك إلى تنوع الأفعال الانفرادية التي تشملها الأسئلة المطروحة (الوعد، الاحتجاج، الاعتراف، التنازل، إلخ)، وأيضا إلى أن الأسئلة لا تجيز الرد نفسه بالنسبة إلى كل من الأفعال المعنية. |
" ... as was observed in the North Sea Continental Shelf cases, for a new customary rule to be formed, not only must the acts concerned `amount to a settled practice'but they must be accompanied by the opinio juris sive necessitatis. | UN | " ... مثلما لوحظ في قضيتي الجرف القاري لبحر الشمال، فإنه لكي تنشأ قاعدة جديدة من قواعد القانون العرفي، لا يتعين أن تكون الأعمال المعنية " ترقى إلى الممارسة المستقرة " فحسب، بل يجب أن تكون مصحوبة بـ الاعتقاد بإلزامية الممارسة وضرورتها. |
A wealth of state practice does not usually carry with it a presumption that opinio juris exists; `[n]ot only must the acts concerned amount to a settled practice, but they must also be such or be carried out in such a way as to be evidence of a belief that this practice is rendered obligatory by the existence of a rule of law requiring it'" . | UN | غير أن وجود كم هائل من ممارسة الدول لا ينم عادة عن قرينة وجود اعتقاد بالإلزام؛ ' إذ أنه لا يكفي أن ترقى الأعمال المعنية إلى مستوى الممارسة الراسخة، بل يجب أيضا أن تكون دليلا على الاعتقاد بأن هذه الممارسة أصبحت إلزامية لوجود قاعدة قانونية تستوجبها أو أن تنفذ بطريقة تدل على ذلك` " (). |