The United Nations has a special responsibility to address challenges related to institution-building and to promote democracy. | UN | وتقع على عاتق الأمم المتحدة مسؤولية خاصة عن التصدي للتحديات المتصلة ببناء المؤسسات وتعزيز الديمقراطية. |
In a period increasingly characterized by international cooperation to address challenges to our very existence and to ensure the welfare of our peoples, maintaining the embargo seems to be part of an era long gone. | UN | وإذ نشهد فترة تتسم على نحو متزايد بالتعاون الدولي من أجل التصدي للتحديات التي تواجه وجودنا وضمان رفاهية شعوبنا، فإن الإبقاء على الحصار يبدو جزءا من حقبة ولّت منذ زمن طويل. |
Turkey positively noted Slovenia's resolve to address challenges regarding the rights of the Roma and the members of the former Yugoslavia. | UN | واستحسنت تركيا عزم سلوفينيا على التصدي للتحديات المتعلقة بحقوق الروما ومواطني يوغوسلافيا السابقة. |
Education not only provides information but motivates people to address challenges and problems through critical thinking. | UN | ولا يوفر التثقيف المعلومات فحسب، ولكنه يحفز الناس أيضا على مواجهة التحديات والمشاكل عبر التفكير بعين ناقدة. |
The importance of facilitating a greater exchange of knowledge and views in order to address challenges in implementing the Convention was stressed. | UN | وشُدِّد على أهمية تسهيل زيادة تبادل المعارف ووجهات النظر من أجل مواجهة التحديات في تنفيذ الاتفاقية. |
It recognized efforts to address challenges and shortcomings. | UN | واعترفت بالجهود المبذولة لمواجهة التحديات وأوجه القصور. |
address challenges to biodiversity from climate change, and pollution | UN | التصدي للتحديات التي تواجه التنوع البيولوجي بفعل تغير المناخ والتلوث |
Efforts will continue to be made towards developing a strategy and methodology that address challenges on the ground. | UN | وستتواصل الجهود الرامية إلى وضع استراتيجية ومنهجية تكفلان التصدي للتحديات على أرض الواقع. |
It also commended South Africa on the measures taken to address challenges and redress inequalities. | UN | وأشادت كذلك بجنوب أفريقيا لما اتخذته من تدابير من أجل التصدي للتحديات وتدارك أَوجُه عدم المساواة. |
It also commended South Africa on the measures taken to address challenges and redress inequalities. | UN | وأشادت كذلك بجنوب أفريقيا لما اتخذته من تدابير من أجل التصدي للتحديات وتدارك أَوجُه عدم المساواة. |
In fact, it is not unusual that a Government has been able to address challenges in one development area, but not in others. | UN | وفي الواقع، ليس غريبا أن تتمكن الحكومة من التصدي للتحديات في أحد مجالات التنمية ولكن ليس في المجالات الأخرى. |
The annotated compilation of cases shows how to address challenges in conducting efficient investigations and prosecutions. | UN | ويبيّن التجميع المشروح للقضايا طريقة التصدي للتحديات التي تعترض سبيل إجراء تحقيقات وملاحقات قضائية بكفاءة. |
109. Dr. Kim replied that to address challenges and achieve scale it was important to ask big questions such as what would it take to accomplish various goals. | UN | 109 - وأجاب الدكتور كيم بأن التصدي للتحديات وتحقيق النطاق المطلوب يجعل من المهم أن نطرح أسئلة كبيرة من قبيل ما يتطلبه تحقيق مختلف الأهداف. |
109. Dr. Kim replied that to address challenges and achieve scale it was important to ask big questions such as what would it take to accomplish various goals. | UN | 109 - وأجاب الدكتور كيم بأن التصدي للتحديات وتحقيق النطاق المطلوب يجعل من المهم أن نطرح أسئلة كبيرة من قبيل ما يتطلبه تحقيق مختلف الأهداف. |
The MDG Acceleration Framework has helped many countries in their effort to address challenges to achieving the MDGs. | UN | وساعد إطار التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية العديد من البلدان في جهودها الرامية إلى مواجهة التحديات المتعلقة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Several speakers provided examples of strategies and programmes to address challenges in education for all and called for an accelerated scaling up of those programmes. | UN | وقد أورد عدة متكلمين أمثلة على الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى مواجهة التحديات في مجال التعليم للجميع، كما دعوا إلى الارتقاء بهذه البرامج على نحو عاجل. |
The main task of the High-level Committee is to address challenges related to political, justice and reconciliation issues and the convening of a conference on those issues. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية للجنة الرفيعة المستوى في مواجهة التحديات المتصلة بالقضايا السياسية وبمسألتي العدل والمصالحة وفي عقد مؤتمر لبحث تلك القضايا. |
Working with national institutes, the Centre will foster consensus and develop policy recommendations for regional initiatives to address challenges. | UN | وبالعمل مع المعاهد الوطنية، سيسهم المركز في تعزيز توافق الآراء ووضع توصيات تتعلق بالسياسة العامة من أجل المبادرات الإقليمية الرامية إلى مواجهة التحديات. |
Essentially, the Conference is confined to that environment, and it needs to address challenges in a creative and unconventional way, a way that goes far beyond the anachronism that is the cold war mentality. | UN | وهذا المؤتمر يندرج في الأساس في هذا المناخ حيث يتعين عليه مواجهة التحديات بطريقة خلاقة وغير تقليدية، أي بطريقة تتجاوز بكثير المفارقة الموروثة المتمثلة في ذهنية الحرب الباردة. |
The forum, which adopted the " Cairo Call for Peace " , provided an excellent opportunity for deliberations and interaction among the officials and high-level envoys of the two organizations on how to maximize the synergies of their work to address challenges to peace and security in various parts of the African continent. | UN | وقد اعتمد هذا الملتقى بيان " نداء القاهرة من أجل السلام " ، كما قدم فرصة ممتازة للمداولات والتفاعل بين المسؤولين والمبعوثين رفيعي المستوى من المنظمتين بشأن كيفية تحقيق أقصى قدر من التكامل في عملهم في مواجهة التحديات التي يواجهها السلم والأمن في أجزاء عديدة من القارة. |
to address challenges and take advantage of opportunities | UN | البلدان النامية لمواجهة التحديات واغتنام الفرص |
A risk management strategy has been established to proactively address challenges and mitigate or eliminate the risks identified. | UN | وجرى وضع استراتيجية لإدارة المخاطر للتصدي للتحديات بروح التصميم والتخفيف من المخاطر المحددة أو القضاء عليها. |