ويكيبيديا

    "address those issues" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • معالجة تلك المسائل
        
    • معالجة هذه المسائل
        
    • معالجة تلك القضايا
        
    • معالجة هذه القضايا
        
    • تعالج هذه المسائل
        
    • التصدي لتلك المسائل
        
    • لمعالجة هذه المسائل
        
    • التصدي لهذه القضايا
        
    • التصدي لهذه المسائل
        
    • تناول هذه المسائل
        
    • تعالج تلك المسائل
        
    • بمعالجة هذه المسائل
        
    • معالجة هاتين المسألتين
        
    • تناول هذه القضايا
        
    • تعالج تلك القضايا
        
    It fell to the Fifth Committee to address those issues. UN وتقع على عاتق اللجنة الخامسة مسؤولية معالجة تلك المسائل.
    We could ask ourselves why it was not possible to address those issues during the period when the mission was fully operational. UN ويمكن أن نسأل أنفسنا لِمَ لم نتمكن من معالجة تلك المسائل خلال الفترة التي كانت تعمل فيها البعثة بكامل طاقتها.
    The de facto authorities in Abkhazia were urged to address those issues. UN وحث سلطات الأمر الواقع في أبخازيا على معالجة هذه المسائل.
    It has, however, submitted legislation to Parliament to create a national committee for land and property, which will have the mandate to address those issues. UN لكنها تقدمت بتشريع إلى البرلمان لإنشاء لجنة وطنية معنية بالأراضي وحقوق الملكية، مهمتها معالجة تلك القضايا.
    It therefore called for coordinated approaches and policies to address those issues. UN ولذلك دعا إلى اﻷخذ بنهج وسياسات منسقة في معالجة هذه القضايا.
    The European Union welcomed the decision of the Economic and Social Council to further address those issues. UN وأعرب عن ترحيب الاتحاد اﻷوروبي بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي لﻹمعان في معالجة تلك المسائل.
    The text was not prescriptive in nature; instead, it allowed each country to address those issues step by step and at its own pace. UN والنص ليس له طابع ملزم؛ بل يتيح لكل بلد معالجة تلك المسائل تدريجيا بالسرعة التي يراها.
    It enquired about measures to increase oversight of government officials in order to address those issues. UN وتساءلت عن التدابير الرامية إلى تشديد الرقابة على المسؤولين الحكوميين من أجل معالجة تلك المسائل.
    The international community should address those issues in a systematic and comprehensive way in the future. UN وينبغي للمجتمع الدولي معالجة تلك المسائل بطريقة منهجية وشاملة مستقبلا.
    Introducing a new operating model based around the principles of process standardization and system integration will address those issues. UN وسيؤدي استحداث نموذج تشغيلي جديد يرتكز على توحيد العمليات وتكامل النظم إلى معالجة هذه المسائل.
    Ongoing efforts on the part of both the Secretariat and Member States would be needed to address those issues. UN وقال إن معالجة هذه المسائل تتطلب جهودا مستمرة من جانب كل من الأمانة العامة والدول الأعضاء.
    The Government was still deciding how to further address those issues. UN ويجري حاليا تقرير كيفية المضي في معالجة هذه المسائل.
    Indeed, agencies were working together closely to determine how best to collaborate to address those issues. UN وبالفعل، فإن الوكالات معا بشكل وثيق لتحديد أفضل السبل للتعاون من أجل معالجة تلك القضايا.
    This session of the First Committee has an important responsibility to address those issues. UN وهذه الدورة للجنة الأولى تتحمل مسؤولية كبرى عن معالجة تلك القضايا.
    It was important to address those issues both for the sake of the people and in the interests of the security of the region. UN وقال إن من المهم معالجة هذه القضايا من أجل الناس ولصالح أمن المنطقة على حد سواء.
    The Sixth Committee, as the organ of the General Assembly that dealt with legal matters, could not fail to address those issues. UN ولا يمكن للجنة السادسة، بوصفها هيئة الجمعية العامة التي تتناول الموضوعات القانونية أن تتجاهل معالجة هذه القضايا.
    We urge Syria to address those issues and to do what is necessary for a resumption of the peace negotiations. UN وإننا نهيب بسوريا أن تعالج هذه المسائل وأن تفعل ما يلزم فعله لاستئناف مفاوضات السلام.
    It was vital to collect data on women's reproductive health in order to address those issues. UN وقالت إن جمع البيانات عن الصحة الإنجابية للمرأة مسألة حيوية من أجل التصدي لتلك المسائل.
    The Government, however, was not prepared to address those issues. UN بيد أن الحكومة ليست على استعداد لمعالجة هذه المسائل.
    The refusal to address those issues gave the impression that the Organization did not care about the human rights of the Saharan people. UN كما أن رفض التصدي لهذه القضايا يعطي الانطباع بأن المنظمة لا تعبأ بالحقوق الإنسانية للشعب الصحراوي.
    The Secretary-General proposed that four projects be undertaken to address those issues. UN ثم اقتـرح الأمين العام تنفيذ أربعـة مشاريع من أجل التصدي لهذه المسائل.
    Perhaps it is difficult for some delegations to address those issues without the necessary expertise. UN لعل من الصعب على بعض الوفود تناول هذه المسائل بدون الخبرة الضرورية.
    The absence of women in the process could result in the development of peace agreements which are not comprehensive in scope and which may not address those issues that affect women during periods of conflict and which continue thereafter. UN إن عدم وجود المرأة في العملية قد ينجم عنه إبرام اتفاقات سلام غير شاملة في نطاقها قد لا تعالج تلك المسائل التي تؤثر في المرأة طيلة فترة الصراعات وتستمر بعد ذلك.
    The report proposes measures to address those issues. UN ويقترح التقرير التدابير الكفيلة بمعالجة هذه المسائل.
    That is why my country has stated in various forums that it is vital to address those issues from a rights-based perspective, to ensure that measures adopted to promote international security do not negatively affect respect for fundamental human rights. UN وهذا ما دعا بلدي إلى التأكيد، في مختلف المحافل، على أنه من الحيوي معالجة هاتين المسألتين من منظور يستند إلى حقوق المهاجرين، وذلك لضمان ألاّ يكون للتدابير المتخذة لتعزيز الأمن الدولي تأثير سلبي على احترام حقوق الإنسان الأساسية.
    The final document of the 2010 Review Conference should effectively address those issues. UN وينبغي للوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010 تناول هذه القضايا بفعالية.
    The Council takes into account, in this regard, the Secretary-General's recommendation regarding the establishment of a framework within which the United Nations could engage with regional organizations more systematically on humanitarian issues related to protection and access and better address those issues at the regional intergovernmental level. UN ويضع المجلس في اعتباره في هذا الصدد توصية الأمين العام المتعلقة بإنشاء إطار تستطيع الأمم المتحدة من خلاله أن تعمل مع المنظمات الإقليمية بشكل أكثر منهجية في مجال القضايا الإنسانية المتصلة بحماية المدنيين وإمكانية الوصول إليهم وأن تعالج تلك القضايا على نحو أفضل على الصعيد الإقليمي والحكومي الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد