ويكيبيديا

    "addressed before" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • معالجتها قبل
        
    • التصدي لها قبل
        
    • تناولها قبل
        
    • مواجهتها قبل
        
    • التطرق إليها قبل
        
    • معالجة قبل
        
    Some projects are affected by external factors that need to be addressed before implementation. UN وتتأثر بعض المشاريع بعوامل خارجية تتطلب معالجتها قبل الشروع في التنفيذ.
    There are a number of security issues that need to be addressed before electronic external access is operationalized. UN وهناك عدد من القضايا الأمنية التي ينبغي معالجتها قبل تفعيل إمكانية الدخول الإلكتروني من الخارج.
    They observed a crisis in the current process, which must be addressed before partnerships could move forward. UN ولاحظت وجود أزمة في العملية الحالية يتعيّن معالجتها قبل المضي قدما في الشراكات.
    The high cost and limited availability of alternatives for linear and compact fluorescent lamps and HID lamps where identified as challenges that must be addressed before transition success is achieved. UN وتم تحديد التكلفة العالية والتوافر المحدود للبدائل بشأن المصابيح الفلورية الطولية والمتضامة ومصابيح التفريغ العالي الكثافة على أنها تحديات يتعين التصدي لها قبل تحقق النجاح في التحول.
    In truth, the issue had not been addressed before OIOS had drawn attention to it, but a number of the financial advisers had also mentioned the need for such a code to her. UN وذكرت أن الحقيقة هي أن هذه المسألة لم يتم تناولها قبل أن يلفت مكتب خدمات الرقابة الداخلية النظر إليها، وإن كان عدد من المستشارين الماليين قد تحدثوا إليها عن الحاجة إلى مثل هذه المدونة.
    However, there remains a whole range of concerns to be addressed before arriving at a universally acceptable text. UN ومع ذلك فلا تزال هناك طائفة كاملة من الشواغل التي يتعين مواجهتها قبل التوصل إلى نص مقبول عالمياً.
    55. The criteria used to assess business readiness are comprehensive and in principle sound, but in practice the approach failed to reveal the scale of the issues that needed to be addressed before the roll-out. UN ٥٥ - كانت المعايير المستخدمة في تقييم الجاهزية المؤسسية شاملة وسليمة من حيث المبدأ، ولكن في واقع الممارسة لم يحدد النهج المتّبع حجم المسائل التي ينبغي التطرق إليها قبل بدء التنفيذ.
    However, many difficult questions yet remain to be addressed before separation. UN ومع ذلك، لا يزال هناك العديد من المسائل الصعبة التي ينبغي معالجتها قبل إتمام الانفصال.
    When guards exercise strong, continuous supervision, grievances can be addressed before they explode, and fights can be broken up before they escalate. UN أما عندما يمارس الحراس رقابة صارمة ومستمرة، فإن المظالم التي تقع يمكن معالجتها قبل أن تنفجر الأوضاع، ويمكن فض المشاجرات قبل أن تستفحل.
    The questions to be addressed, before any such radical reform is implemented, would be the appropriate reallocation of some items and the current interrelationship of the Fourth Committee with the Committee of 24. UN أما المسائل التي يجب معالجتها قبل تنفيذ أي إصلاح جذري من هذا القبيل فهما إعادة توزيع بعض البنود بالشكل الملائم والارتباط الحالي بين اللجنة الرابعة ولجنة الـ 24.
    Many complex legal problems remained to be addressed before the Commission's work on the topic was brought, as he expected it would be, to a successful conclusion. UN وأردف قائلاً إنه مازالت هناك مشاكل قانونية كثيرة معقدة يتعين معالجتها قبل إنجاز عمل اللجنة المتعلق بهذا الموضوع بنجاح، حسبما يتوقع.
    He identified two categories of challenges facing Guinea, the short-term priorities to be addressed before and during the elections, and issues of a structural nature that require long-term planning and funding. UN وحدد فئتين من التحديات التي تواجه غينيا، وأولويات الأجل القصير التي ينبغي معالجتها قبل الانتخابات وخلالها، والمسائل ذات الطابع الهيكلي التي تستلزم تخطيطا وتمويلا في الأجل الطويل.
    We had a good discussion on issues that still need to be addressed before December. UN وقد أجرينا مناقشة جيدة حول القضايا التي ما زال يتعين معالجتها قبل كانون الأول/ديسمبر.
    While this is a positive step, some concerns and questions remain to be addressed before IFF can become widely accepted and fully operational. UN ومع أن هذه خطوة إيجابية، هناك بعض الشواغل والمسائل التي يتعين معالجتها قبل أن يصبح المرفق الدولي للتمويل مقبولا على نطاق واسع وفي حالة تشغيلية كاملة.
    Illicit drug trafficking, a new phenomenon with huge potential for disrupting the security and socio-economic stability of the country, and, indeed, the region, has to be addressed before it takes root and poses even greater dangers. UN فالاتجار غير المشروع بالمخدرات، هذه الظاهرة ذات الإمكانات الضخمة التي يمكن أن تقوض الأمن والاستقرار الاجتماعي والاقتصادي في البلد، بل وفي المنطقة، يجب التصدي لها قبل أن تستفحل وربما تشكل خطرا أكبر.
    At the same time, the delegation noted that several significant challenges remain to be addressed before Sierra Leone embarks fully on long-term sustainable development. UN وفي الوقت نفسه، لاحظ الوفد أنه لا تزال هناك عدة تحديات هامة يتعين التصدي لها قبل أن تشرع سيراليون بصورة تامة في تحقيق التنمية المستدامة الطويلة الأجل.
    Especially, it has indicated the areas that are yet to be addressed before the full domestication of CEDAW as well as challenges to be tackled in various spheres to ensure the realization of CEDAW Articles. UN وتحديداً يذكر التقرير المجالات التي ينبغي التصدي لها قبل اعتماد الاتفاقية اعتماداً تاماً بالإضافة إلى التحديات التي ينبغي مواجهتها في مختلف المجالات لضمان إعمال كافة مواد الاتفاقية.
    The remarks of both Governments have contributed significantly to an understanding of the complex institutional and legal issues which must be addressed, before the heritage of indigenous people can be protected fully. UN وقالت إن التعليقات المقدمة من الحكومتين أسهمت جل المساهمة في تفهم المسائل المؤسسية والقانونية المعقدة التي ينبغي تناولها قبل التمكن من توفير حماية تامة لتراث السكان اﻷصليين.
    In the case of the report of the Secretary-General before the Committee, there might not be enough time for its consideration, given the many other issues that needed to be addressed before the end of the second part of the resumed session. UN وفيما يتعلق بتقرير الأمين العام المعروض على اللجنة قال إنه، قد لا يكون هناك ما يكفي من الوقت للنظر فيه، وذلك نظرا لوجود العديد من القضايا الأخرى التي ينبغي تناولها قبل نهاية الجزء الثاني من الدورة المستأنفة.
    38. The matter of the understaffing of the Scientific Committee should be addressed before considering whether to increase its membership, and the observer States should keep their current status for the time being, until the funding issues were resolved. UN 38 - وقالت إن مسالة فهم اللجنة العلمية ينبغي تناولها قبل النظر في ما إذا كان سيُزاد عدد أعضائها، وينبغي للدول المراقبة أن تحتفظ بمركزها الحالي في الوقت الحاضر، حتى حل قضايا التمويل.
    However, there remains a whole range of concerns to be addressed before arriving at a universally acceptable text. UN ومع ذلك فلا تزال هناك طائفة كاملة من الشواغل التي يتعين مواجهتها قبل التوصل إلى نص مقبول عالمياً.
    While the report of the Secretary-General was a welcome first step, it had a number of shortcomings which needed to be addressed before the General Assembly could decide on a strategy. UN وفي حين أن تقرير الأمين العام يعد خطوة أولى تحظى بالترحيب، إلا أنه ينطوي على عدد من أوجه النقص التي يجب التطرق إليها قبل أن تتمكن الجمعية العامة من البت في استراتيجية ما.
    The underlying concerns that had been expressed needed to be addressed before any kind of formal negotiation could begin. UN فالشواغل الأساسية التي تم الإعراب عنها تحتاج إلى معالجة قبل بدء أي مفاوضات رسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد