ويكيبيديا

    "addressed in the context of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تناولها في سياق
        
    • معالجتها في سياق
        
    • تعالج في سياق
        
    • تناوله في سياق
        
    • التصدي لها في سياق
        
    • تناولهما في سياق
        
    • النظر فيها في سياق
        
    • المعالجة في سياق
        
    • عولجت في سياق
        
    • التصدي له في سياق
        
    • ستعالج في سياق
        
    Many new questions need to be addressed in the context of Doha: UN 17- وثمة تساؤلات جديدة عديدة يجب تناولها في سياق مؤتمر الدوحة:
    The Advisory Committee trusted that its comments would be addressed in the context of the next budget submission. UN وأن اللجنة الاستشارية تعرب عن ثقتها بأن تعليقاتها سيجري تناولها في سياق تقديم الميزانية القادمة.
    The issues to be addressed in the context of low-value procurement are discussed in section II.C above. UN وقد نوقشت المسائل التي يتعين تناولها في سياق المشتريات المنخفضة القيمة في القسم الثاني-جيم أعلاه.
    In this regard, we are of the view that it should be addressed in the context of the mandate of the working group established by resolution 59/24. UN وفي هذا الصدد، نرى أنه ينبغي معالجتها في سياق ولاية الفريق العامل المنشأ عملا بقرار الجمعية العامة 59/24.
    Those issues would have to be addressed in the context of the public service reform agenda and the new PRSP would be an appropriate tool to do so. UN وذكر أن هذه المسائل سيتعين معالجتها في سياق برنامج إصلاح الخدمة العامة وستكون ورقة استراتيجية الحد من الفقر أداة مناسبة للقيام بذلك.
    Capital punishment was a criminal matter par excellence and should therefore be addressed in the context of State sovereignty and in accordance with domestic legislation. UN وأشارت إلى أن عقوبة الإعدام مسألة جنائية بامتياز، ولذلك ينبغي أن تعالج في سياق سيادة الدولة وفقا للتشريعات المحلية.
    25. In President's statement PRST/10/1, the Council noted that the above-mentioned suggestion by the Committee had been addressed in the context of resolution 8/13. UN 25- وأشار المجلس، في بيان الرئيس 10/1، إلى أن المقترح المذكور أعلاه والمقدم من اللجنة قد تم تناوله في سياق القرار 8/13.
    The question of poverty in rural areas should be addressed in the context of sustainable development. UN إن مسألة الفقر في المناطق الريفية يجب أن يتم التصدي لها في سياق التنمية المستدامة.
    This project looks into the issue of disarmament as it has been addressed in the context of peace treaties, agreements and instruments related to the cessation of hostilities. UN ٢٥ - يبحث هذا المشروع مسألة نزع السلاح كما يجري تناولها في سياق معاهدات واتفاقات السلم المتعلقة بوقف العمليات الحربية.
    He recognised that many other important issues had been raised, and he believed they would be best addressed in the context of a formal contact group. UN واعترف بأن هناك الكثير من القضايا الهامة الأخرى قد أُثيرت، ويرى أن من الأفضل تناولها في سياق احدى مجموعات الاتصال الرسمية.
    This recommendation has broader corporate implications and will be addressed in the context of the new UNDP strategic plan, 2014-2017. UN وسيجري تناولها في سياق الخطة الاستراتيجية، 2014-2017، الجديدة التي وضعها البرنامج الإنمائي.
    The Office accepted the proposed recommendation and stated that clarification was being addressed in the context of the Inter-Agency Standing Committee through the development of a common framework for capacity development for emergency preparedness. UN وقبِل المكتب التوصية، وذكر أن مسألة توضيح الأدوار يجري تناولها في سياق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات من خلال وضع إطار مشترك لتنمية القدرة على التأهب لحالات الطوارئ.
    The women of Cyprus have an important stake in a durable solution to the Cyprus problem, as well as specific needs that would need to be addressed in the context of a settlement. UN وللمرأة في قبرص مصلحة هامة في التوصل إلى حل دائم لمشكلة قبرص، كما أن لها احتياجات محددة سيلزم تناولها في سياق أي تسوية يُتَوَصل إليها.
    However, those requirements will be absorbed to the extent possible and will be addressed in the context of the second performance report for the biennium 2008-2009. UN غير أنه سيتم استيعاب تلك الاحتياجات، قدر المستطاع، وسيتم تناولها في سياق تقرير الأداء الثاني لفترة السنتين 2008-2009.
    A concern was expressed that the reference to a record of transmission raised a number of technical and legal difficulties that could not be addressed in the context of the Rules. UN وأُعرب عن القلق من أن الإشارة إلى سجل الإرسال تثير عددا من الصعوبات التقنية والقانونية التي لا يمكن معالجتها في سياق القواعد.
    It was also pointed out that such differences might be addressed in the context of the ongoing reform of the internal justice system of the United Nations for bodies using the United Nations Administrative Tribunal. UN وأشير أيضا إلى أن تلك الاختلافات يمكن معالجتها في سياق الإصلاح الجاري لنظام العدل الداخلي في الأمم المتحدة بالنسبة بالهيئات التي تستخدم المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    Those were the key elements of an informed approach to global population and development priorities for the twenty-first century and should be addressed in the context of an enabling economic, social and cultural environment at the national and international levels. UN وتلك هي العناصر اﻷساسية في أي نهج واع إزاء اﻷولويات العالمية للسكان والتنمية للقرن الحادي والعشرين، وينبغي معالجتها في سياق بيئة تمكين اقتصادية واجتماعية وثقافية على الصعيدين الوطني والدولي.
    The case of small developing countries must be addressed in the context of international systems that are fair, equitable, objective, open and inclusive. UN وإن قضية البلدان النامية الصغيرة يجب أن تعالج في سياق النظم الدولية التي تتسم بالعدالة والإنصاف والموضوعية والانفتاح والشمولية.
    It is important to note that the issues of irregular militias and ammunition stockpiles have to be addressed in the context of the DDR process. UN ومن المهم أن أشير إلى ضرورة أن تعالج في سياق عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مسألتا المليشيات غير النظامية ومخزونات الذخائر.
    The additional financial requirement of $27,366 for the biennium 2004-2005 would be addressed in the context of the first performance report for the biennium 2004-2005. UN أما الاحتياج المالي الإضافي وهو 366 27 دولار لفترة السنتين 2004-2005 فسوف يتم تناوله في سياق تقرير الأداء الأول لفترة السنتين 2004-2005.
    Furthermore, the Committee was informed that the Department had reviewed its current programme of work and identified critical gaps that needed to be addressed in the context of delivering the decisions set out in the resolution. UN وعلاوة على ذلك، أبلغت اللجنة بأن الإدارة أعادت النظر في برنامج عملها الحالي وحددت الثغرات الخطيرة التي يجب التصدي لها في سياق تنفيذ القرارات الواردة في القرار المذكور.
    These are two fundamental issues that are being addressed in the context of the conceptual framework for results-based management that is described in paragraphs 65 to 103 of the present report. UN وهاتان مسألتان أساسيتان يتم تناولهما في سياق الإطار المفاهيمي للإدارة القائمة على النتائج الذي يرد بيانه في الفقرات من 65 إلى 103 من هذا التقرير.
    This concern was raised by several executive officers and division chiefs and is one of the issues to be addressed in the context of the review of regulations and rules. UN وقد أثيرت هذه المخاوف من جانب العديد من الموظفين التنفيذيين ورؤساء الشعب، وهي تشكل إحدى المسائل التي يتعين النظر فيها في سياق استعراض النظامين الإداري والأساسي للموظفين.
    269. Views were expressed that some issues addressed in the context of the work of ACC mentioned in the report did not correspond to the programme priorities established by the General Assembly in the current medium-term plan. UN ٢٦٩ - وأعرب عن آراء مفادها أن بعض المسائل المعالجة في سياق عمل لجنة التنسيق اﻹدارية المشار إليها في التقرير لا تطابق اﻷولويات البرنامجية التي حددتها الجمعية العامة في الخطة المتوسطة اﻷجل الحالية.
    She asked whether the basic problem of girls' education was being addressed in the context of efforts to enhance women's employment opportunities and health. UN وسألت عما إذا كانت مشكلة تعليم الفتيات الأساسية قد عولجت في سياق الجهود المبذولة لتعزيز فرص توظيف المرأة وصحتها.
    She acknowledged that the difference in marriage ages was inappropriate and would need to be addressed in the context of the overall legislative reform. UN وأقرّت بأن الاختلاف في سنّ الزواج أمر غير صائب، وأنه يجب التصدي له في سياق الإصلاح التشريعي الكلي.
    The Fund agreed with this finding and stated that it would be addressed in the context of the implementation of the new banking contract or contracts late in 2002. UN وقد وافق الصندوق على هذه النتيجة وذكر أن المسألة ستعالج في سياق تنفيذ العقد المصرفي الجديد في أواخر عام 2002.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد