ويكيبيديا

    "addressing the problem of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • معالجة مشكلة
        
    • التصدي لمشكلة
        
    • بمعالجة مشكلة
        
    • تناول مشكلة
        
    • للتصدي لمشكلة
        
    • لمعالجة مشكلة
        
    • مواجهة مشكلة
        
    • تعالج مشكلة
        
    • يعالج مشكلة
        
    • ومعالجة مشكلة
        
    • معالجة مشكل
        
    • والتصدي لمشكلة
        
    • بالتصدي لمشكلة
        
    • التصدي لمشاكل الحمل
        
    • معالجتها لمشكلة
        
    Such a mission would be an indication of seriousness in addressing the problem of judicial independence and impartiality. UN ومن شأن بعثة من هذا القبيل أن تعطي إشارة على جدية معالجة مشكلة استقلال القضاء ونزاهته.
    Concerted efforts must also be directed towards addressing the problem of the unsustainable external debt faced by a number of developing countries. UN ويجب أيضاً توجيه جهود متضافرة نحو معالجة مشكلة الدين الخارجي الذي لا يمكن تحمله، والذي يواجهه عدد من البلدان النامية.
    In particular, I would underline those actions promoted by the PBC aimed at addressing the problem of youth employment. UN وعلى وجه الخصوص، أود أن أشدد على الإجراءات التي تتخذها لجنة بناء السلام بهدف معالجة مشكلة عمالة الشباب.
    That council could be very useful in coordinating the measures and plans of regional organizations addressing the problem of terrorism. UN ويمكن تحقيق استفادة كبيرة من هذا المجلس في تنسيق تدابير وخطط المنظمات الإقليمية الرامية إلى التصدي لمشكلة الإرهاب.
    It noted the National Cohesion and Integration Act 2008, aimed at addressing the problem of negative ethnicity. UN وأشارت إلى قانون الوئام الوطني والاندماج لعام 2008 الذي يرمي إلى التصدي لمشكلة النزعة الإثنية السلبية.
    The Philippines recognizes the work done thus far by the task force in positively addressing the problem of issuance of documents for the Fifth Committee. UN وتقر الفلبين بالعمل الذي قامت به الفرقة حتى الآن في معالجة مشكلة إصدار الوثائق للجنة الخامسة معالجة إيجابية.
    Developing proposals for training legal professionals, judges and justice workers to incorporate the gender dimension in addressing the problem of violence against women. UN :: التقدم بمقترحات لتدريب الموظفين القانونيين والقضاة والعاملين في مجال العدالة بغية إدماج البعد الجنساني في معالجة مشكلة العنف ضد المرأة؛
    (vi) Adopt a holistic approach to addressing the problem of governance and improving public financial systems and management; UN ' 6` اعتماد نهج كلي نحو معالجة مشكلة الحوكمة، وتحسين النظم المالية العامة والإدارة؛
    In the long run, such an approach could contribute to addressing the problem of overcrowding in prisons through the application of non-custodial measures. UN ومن شأن هذا النهج أن يُسهم، على المدى الطويل، في معالجة مشكلة اكتظاظ السجون من خلال تطبيق تدابير غير احتجازية.
    addressing the problem of indebtedness will remain equally important. UN إن معالجة مشكلة المديونية ستظل هامة على نحو مماثل.
    MEASURES TO STRENGTHEN INTERNATIONAL COOPERATION IN addressing the problem of DRUG ABUSE AND UN محددة لتعزيز التعاون الدولي على معالجة مشكلة اساءة استعمال
    MEASURES TO STRENGTHEN INTERNATIONAL COOPERATION IN addressing the problem of DRUG ABUSE UN محددة لتعزيز التعاون الدولي على معالجة مشكلة اساءة استعمال
    addressing the problem of contamination through a holistic approach allows maximum utilization of all available resources. UN ومن شأن التصدي لمشكلة التلوث باﻷلغام من خلال نهج كلي إتاحة الاستفادة القصوى من جميع الموارد المتاحة.
    IN addressing the problem of DRUG ABUSE AND UN التصدي لمشكلة تعاطي المخدرات والاتجار غير المشروع بها
    It further recommends the training of law enforcement authorities in addressing the problem of dissemination of racist material through the Internet. UN ويوصي كذلك بتدريب السلطات المعنية بإنفاذ القانون على التصدي لمشكلة نشر المواد العنصرية عبر الإنترنت.
    It was very important to assess the impact of sex education in schools with a view to addressing the problem of sexual violence against adolescent women. UN وأضافت أنه من المهم جدا تقييم أثر التثقيف الجنسي في المدارس بغية التصدي لمشكلة العنف الجنسي ضد النساء المراهقات.
    Responsibility with regard to arms transfer policies is essential in addressing the problem of small arms. UN والمسؤولية في مجال نقل الأسلحة ضرورة لا بد منها في التصدي لمشكلة الأسلحة الصغيرة.
    In particular, this has demonstrated the commitment in the field to addressing the problem of sexual exploitation and abuse effectively and responsibly. UN ويشكل هذا الأمر، بخاصة دليلا على الالتزام بمعالجة مشكلة الاستغلال والاعتداء الجنسيين بطريقة فعالة ومسؤولة.
    Therefore, in addressing the problem of excessive accumulation and illicit trafficking, it is desirable to focus on both its symptoms and root causes, with emphasis on the latter. UN ولذلك، من المستصوب، عند تناول مشكلة التكديس المفرط والاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة، التركيز على كل من بوادر المشكلة وأسبابها الجذرية مع التأكيد على اﻷسباب.
    The Special Rapporteur urges the Government to work more closely with NGOs in addressing the problem of domestic violence. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة على العمل في تعاون أوثق مع المنظمات غير الحكومية للتصدي لمشكلة العنف المنزلي.
    It recommended taking further effort in addressing the problem of unemployment, socio-economic inequality and social vulnerability among its population. UN وأوصت ببذل جهد إضافي لمعالجة مشكلة البطالة والتفاوت الاجتماعي والاقتصادي وحالة الضعف الاجتماعي بين السكان.
    The education sector has made major achievements in raising awareness and thus addressing the problem of gender stereotypes and negative attitudes. UN وحقق القطاع التعليمي إنجازات هامة في إذكاء الوعي وبالتالي في مواجهة مشكلة التركيز على الفوارق بين الجنسين والمواقف السلبية.
    The international conventions against terrorism currently in force have tended to focus on individual responsibility without addressing the problem of State responsibility, or insufficiently addressing the obligation of States to prevent terrorist acts and to refrain from facilitating them. UN إن الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب السارية حاليا تستهدف المسؤولية الفردية ولا تعالج مشكلة مسؤولية الدول أو واجبها في منع حدوث أعمال الإرهاب والامتناع عن تيسير حدوثها.
    The Institute is currently advancing this work through a project addressing the problem of small arms and their effect on societies in Latin America. UN ويمضي المعهد حاليا قدما بهذا العمل من خلال مشروع يعالج مشكلة اﻷسلحة الصغيرة وأثرها على المجتمعات في أمريكا اللاتينية.
    addressing the problem of corruption requires targeting both payer and recipient. UN ومعالجة مشكلة الفساد تتطلب استهداف دافع الرشوة ومتلقيها على حد سواء.
    (b) In the context of addressing the problem of raising medium- to long-term domestic capital, a critical element of moving to scale, the Slum Upgrading Facility should clearly define its role and the division of labour vis-à-vis other international organizations and lending institutions; UN (ب) أن يقوم مرفق النهوض بالأحياء الفقيرة، في سياق معالجة مشكل حشد رؤوس الأموال المحلية المتوسطة والطويلة الأجل، الذي يشكل عنصرا حاسما للتحول نحو توسيع نطاق المشاريع، بتحديد دوره وتقسيم العمل بصورة واضحة مع المنظمات الدولية ومؤسسات الإقراض الأخرى؛
    The General Arab Women Federation is promoting the human rights of women and is addressing the problem of violence against women. UN ويقوم الاتحاد العام للمرأة العربية بالترويـج لحقـوق اﻹنسان المتعلقـة بالمـرأة والتصدي لمشكلة العنف ضد المرأة.
    The New Partnership for Africa's Development was also addressing the problem of desertification on the African continent. UN وتقوم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أيضا بالتصدي لمشكلة التصحر في القارة الأفريقية.
    37. The Committee recommends that further resources and assistance be devoted to activities in the area of family planning and health education programmes, with a view to addressing the problem of teenage or unwanted pregnancies and changing male sexual behaviour. UN ٣٧- وتوصي اللجنة بتخصيص موارد مالية كبرى ومساعدات ﻷنشطة تنظيم اﻷسرة وبرامج التثقيف الصحي، من أجل التصدي لمشاكل الحمل لدى المراهقات أو الحمل غير المرغوب، وتعديل السلوك الجنسي للذكور.
    The Commission encourages the Government to adopt a gender perspective while addressing the problem of impunity, and the guarantees of the rights to truth, justice and reparations of victims of the armed conflict, as well as in the development and implementation of public policies to address poverty and social and economic inequalities. UN وتشجع اللجنة الحكومة على اعتماد منظور يراعي نوع الجنس في معالجتها لمشكلة الإفلات من العقاب، وضمان حق ضحايا النـزاع المسلح في معرفة الحقيقة، وإنصافهم وتعويضهم، فضلاً عن معالجة الفقر وأوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية عند وضع وتنفيذ السياسات العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد