ويكيبيديا

    "adequate conditions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الظروف الملائمة
        
    • الظروف المناسبة
        
    • الظروف المواتية
        
    • ظروف ملائمة
        
    • ظروف مناسبة
        
    • الظروف المؤاتية
        
    • أوضاع ملائمة
        
    • ظروفاً ملائمة
        
    • ظروفاً مناسبة
        
    • ظروف معيشية ملائمة
        
    In this context, sharing means providing opportunities and creating adequate conditions for poor countries to benefit from globalization. UN وفي هذا السياق، تعني المشاطرة تهيئة الفرص وإيجاد الظروف الملائمة للبلدان الفقيرة كي تستفيد من العولمة.
    In this respect, it was emphasized that no country which creates adequate conditions is deprived of financing for development. UN وفي هذا الصدد، أكد المجتمعون أن ما من بلد يهيئ الظروف الملائمة يمكن أن يُحرم من التمويل من أجل التنمية.
    It should also create adequate conditions allowing victims to report incidents of harmful traditional practices and domestic and sexual violence without fear of reprisal or stigmatization. UN وأن تهيئ لهم كذلك الظروف المناسبة لرفع الشكاوى المتعلقة بالممارسات التقليدية الضارة وحوادث العنف المنزلي والجنسي دون خوف من التعرض للانتقام أو الوصم.
    In this context, he stressed the important contribution of small and medium-sized enterprises (SMEs), and especially of fast growing start-ups, to formal job creation and highlighted the need for countries to create adequate conditions to allow domestic companies to integrate into the global economy through trade and investment. UN وشدد الأمين العام في هذا السياق على أهمية إسهام المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وبخاصة الشركات الناشئة، في استحداث الوظائف في القطاع النظامي، وسلط الضوء على حاجة البلدان إلى تهيئة الظروف المواتية التي تسمح للشركات المحلية بالاندماج في الاقتصاد العالمي عن طريق التجارة والاستثمار.
    Prisoners must receive due process during disciplinary procedures before being placed in solitary confinement, and they must be kept in adequate conditions. UN واعتبر أنه يجب أن يتلقّى السجناء الإجراءات القانونية الواجبة أثناء الإجراءات التأديبية قبل وضعهم في الحبس الانفرادي، كما يجب أن يودعوا في ظروف ملائمة.
    Poor countries demand access for their products to the markets of the rich countries under adequate conditions. UN وتطالب الدول الفقيرة بإمكانية وصول منتجاتها إلى أسواق البلدان الثرية في ظل ظروف مناسبة.
    The State party should also create adequate conditions for victims to exercise their right to make complaints, conduct prompt, impartial and effective investigations into all allegations of trafficking, and ensure that perpetrators are brought to justice and punished with penalties appropriate to the nature of their crimes. UN وينبغي أن تهيئ الدولة الطرف أيضاً الظروف المؤاتية لتمكين الضحايا من ممارسة حقهم في تقديم الشكاوى، وأن تُجري تحقيقات سريعة ونزيهة وفعالة في كل الادعاءات المتعلقة بالاتِّجار، وتضمن تقديم الجناة إلى العدالة ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب وطبيعة الجرائم المرتَكَبة.
    Emphasis should also be placed on the efforts of the host country to guarantee adequate conditions for the normal functioning of the United Nations and missions. UN كما يجدر إبراز الجهود التي يبذلها البلد المضيف لكفالة الظروف الملائمة لتصريف أعمال الأمم المتحدة والبعثات بصورة طبيعية.
    At the Government level, we are doing our best to create adequate conditions for the revitalization and development of all minority communities in Ukraine. UN وعلى الصعيد الحكومي، نبذل قصارى جهدنا لتهيئة الظروف الملائمة لتنشيط وتطوير كل المجتمعات المحلية للأقليات في أوكرانيا.
    Moreover, incentives to ensure adequate conditions for sufficient return from sustainable forest management are essential. UN وعلاوة على ذلك، من الأساسي وجود حوافز على ضمان الظروف الملائمة لتحقيق عائد كاف من الإدارة الحرجية المستدامة.
    It should also create adequate conditions for victims of violence against women, including domestic violence and trafficking, to exercise their right to make complaints. UN وينبغي لها أيضاً أن تهيئ الظروف المناسبة لضحايا العنف ضدّ النساء، بما في ذلك العنف المنزلي والاتجار لممارسة حقهن في تقديم شكاوى.
    It should also create adequate conditions for victims of violence against women, including domestic violence and trafficking, to exercise their right to make complaints. UN وينبغي لها أيضاً أن تهيئ الظروف المناسبة لضحايا العنف ضدّ النساء، بما في ذلك العنف المنزلي والاتجار لممارسة حقهن في تقديم شكاوى.
    It should also create adequate conditions allowing victims to report incidents of harmful traditional practices and domestic and sexual violence without fear of reprisal or stigmatization. UN وأن تهيئ لهم كذلك الظروف المناسبة لرفع الشكاوى المتعلقة بالممارسات التقليدية الضارة وحوادث العنف المنزلي والجنسي دون خوف من التعرض للانتقام أو الوصم.
    The Constitution of Ukraine, the Declaration of State Sovereignty of Ukraine and a number of legislative acts have already established and guaranteed adequate conditions for the sterling development of Ukraine's citizens of different nationalities. UN وقد كفل دستور أوكرانيا وإعلان سيادة دولة أوكرانيا وعدد من النصوص التشريعية بالفعل تهيئة الظروف المواتية لازدهار مواطني أوكرانيا بمختلف قومياتهم وتأمين تلك الظروف.
    Similarly, partnership is imperative to enable progress on the Solutions Strategy for Afghan Refugees, especially in creating adequate conditions for return and engaging development actors. UN وبالمثل، تتحتم إقامة الشراكات للتمكين من إحراز تقدم على صعيد استراتيجية الحلول الخاصة باللاجئين الأفغان، ولا سيما في تهيئة الظروف المواتية للعودة والتعاون مع الجهات العاملة في مجال التنمية.
    The State party should create adequate conditions for victims to exercise their right to complain and have each case promptly, impartially and effectively investigated. UN وينبغي أن تهيئ الدولة الطرف الظروف المواتية لتمكين الضحايا من ممارسة حقهم في تقديم الشكاوى وحقهم في أن يحقق في كل قضية بشكل فوري ونزيه وفعال.
    The PREGNET project aims at designing a system of regional cooperation networks regarding vocational rehabilitation and at creating adequate conditions for their development. UN ويرمي مشروع PREGNET إلى تصميم نظام من شبكات التعاون الإقليمي بشأن إعادة التأهيل المهني وتهيئة ظروف ملائمة لتطويرها.
    Many have neither the technical nor the financial and management resources to prepare their cases adequately and exercise their defence in adequate conditions. UN ويفتقر الكثير منهم إلى الموارد التقنية والمالية والإدارية اللازمة لإعداد قضاياهم بصورة كافية وممارسة دفاعهم في ظروف ملائمة.
    While only individuals can claim the rights, the State cannot fully implement them without ensuring adequate conditions for the existence and identity of the group as a whole. UN وبينما يقتصر الحق في المطالبة بالحقوق على الأفراد، فلا يمكن للدولة تنفيذها تنفيذا كاملا من دون تأمين ظروف ملائمة لوجود المجموعة ككل وهويتها.
    Their size shall be determined by the number of URNG members to be assembled and shall be sufficient to allow for temporary residence in adequate conditions. UN وسيحدد حجم تلك النقاط حسب عدد اﻷفراد المزمع تجميعهم وستكون قادرة على استيعابهم مؤقتا في ظروف مناسبة.
    The State party should also create adequate conditions for victims to exercise their right to make complaints, conduct prompt, impartial and effective investigations into all allegations of trafficking, and ensure that perpetrators are brought to justice and punished with penalties appropriate to the nature of their crimes. UN وينبغي أن تهيئ الدولة الطرف أيضاً الظروف المؤاتية لتمكين الضحايا من ممارسة حقهم في تقديم الشكاوى، وأن تُجري تحقيقات سريعة ونزيهة وفعالة في كل الادعاءات المتعلقة بالاتِّجار، وتضمن تقديم الجناة إلى العدالة ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب وطبيعة الجرائم المرتَكَبة.
    In addition, development assistance should be used to create adequate conditions to sustain returnees. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي استخدام المساعدة الإنمائية لإيجاد أوضاع ملائمة لإعاشة العائدين.
    Bilateral and multilateral providers of assistance should coordinate their efforts to ensure that adequate conditions of humanitarian access and related monitoring are provided by the Democratic People's Republic of Korea; UN وينبغي لمقدمي المساعدة الثنائيين ومتعددي الأطراف أن ينسقوا جهودهم للتأكد من أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية توفر ظروفاً ملائمة لوصول المساعدات الإنسانية وما يتعلق بها من رصد؛
    The State party should also create adequate conditions for victims to exercise their right to make complaints, conduct prompt, impartial and effective investigations into all allegations of trafficking and ensure that those who are found guilty of such crimes are punished with penalties appropriate to the nature of their crimes. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تهيئ ظروفاً مناسبة للضحايا لممارسة حقهم في رفع الشكاوى وأن تجري تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة في جميع ادعاءات الاتجار بالبشر وتضمن معاقبة أولئك الذين تثبت إدانتهم بهذه الجرائم بعقوبات تتناسب مع خطورة جرائمهم.
    180. The link between the environment and human health has repeatedly found reflection in the international and domestic instruments, either explicitly or under a more general expression of a right to adequate conditions of life. UN ٠٨١- وقد تكررت الاشارة الى الصلة بين البيئة وصحة البشر في الصكوك الدولية والمحلية، سواء بصريح العبارة أو بتعبير أعم عن الحق في ظروف معيشية ملائمة)٩٥(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد