ويكيبيديا

    "adopted in the context" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المعتمدة في سياق
        
    • المعتمدة في إطار
        
    • اعتمدت في سياق
        
    • المعتمد في سياق
        
    • المتخذ في سياق
        
    • تم إقرارها في إطار
        
    • الذي اعتمد في إطار
        
    • اعتمدت في إطار
        
    • اعتُمد في سياق
        
    • المتخذة في سياق
        
    • اعتُمدت في سياق
        
    He also underlined that a number of measures adopted in the context of the revitalization process related to the General Committee, such as the possibility of scheduling informal briefings on topical issues. UN وشدد أيضا على عدد من التدابير المعتمدة في سياق عملية التنشيط لها صلة بالمكتب، ومنها إمكانية تحديد موعد لجلسات إحاطة غير رسمية بشأن قضايا الساعة.
    As members would be permanent pending individual complaints would be adjudicated expeditiously, which would heighten the impact of views adopted in the context of complaints procedures, and encourage their wider use by rights-holders. UN وبسبب وجودهم الدائم، ستصدر الأحكام بشأن فرادى الشكاوى المعلقة على وجه السرعة، مما يعزز من أثر الآراء المعتمدة في سياق إجراءات الشكاوى ويشجع أصحاب الحقوق على استخدامها بشكل أوسع.
    :: Interpretation and application of the regulations, guidelines, decisions and all subsidiary legal instruments adopted in the context of ECOWAS; UN تفسير وتطبيق الأنظمة والتوجيهات والقرارات وجميع الصكوك الفرعية القانونية المعتمدة في إطار الجماعة؛
    :: Assessment of the legality of the regulations, guidelines, decisions and any other subsidiary legal instruments adopted in the context of ECOWAS; UN تقييم مشروعية الأنظمة والتوجيهات والقرارات وجميع الصكوك الفرعية القانونية الأخرى المعتمدة في إطار الجماعة؛
    The international regime against moneylaundering embodies a framework of standards adopted in the context of regional or international organizations. UN ويتضمن النظام الدولي لمكافحة غسل الأموال إطارا من المعايير التي اعتمدت في سياق منظمات إقليمية أو دولية.
    The Panel also stressed the importance of the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution and welcomed the widespread and general application of the critical loads approach adopted in the context of that Convention. UN كما شدد الفريق على أهمية اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود، ورحب بانتشار التطبيق العام لنهج اﻷحمال الحرجة المعتمد في سياق هذه الاتفاقية.
    Reaffirming its resolution 47/212 B of 6 May 1993, adopted in the context of the ongoing restructuring of the United Nations in the economic and social fields, and endorsing the Secretary-General's decision to consolidate all activities related to transnational corporations within the United Nations Conference on Trade and Development, UN إذ تعيد تأكيد قرارها ٤٧/٢١٢ باء المؤرخ ٦ أيار/مايو ١٩٩٣، المتخذ في سياق عملية إعادة التشكيل الجارية في اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، وإذ تؤيد قرار اﻷمين العام إدماج جميع اﻷنشطة المتصلة بالشركات عبر الوطنية في مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية،
    6. Besides the obligations derived from the Non-Proliferation Treaty (NPT) and the incorporation into its national legislation of the guidelines adopted in the context of the Nuclear Suppliers Group (NSG), of which it is a member, Brazil has developed national legislation for the control of every nuclear activity, which defines specific penalties for activities not authorized by the Government in this field. UN 6 - وبالإضافة إلى الالتزامات المنبثقة مـن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وقيام البـرازيل بـإدراج المبادئ التوجيهية التي تم إقرارها في إطار مجموعة موردي المواد النووية، التي من أعضائها البـرازيل، في تشريعاتها الوطنية، فإنها قد وضعت تشريعات وطنية للرقابة على جميع الأنشطة النووية، وتنص هذه التشريعات على عقوبات معينة تترتب على ممارسة الأنشطة التي لا تأذن بها الحكومة في هذا المجال.
    International cooperation in the area of drugs should be reinforced in accordance with the Global Programme of Action adopted in the context of the international decade to fight drug abuse. UN وينبغي تعزيز التعاون الدولي في مجال المخدرات وفقا لبرنامج العمل العالمي الذي اعتمد في إطار العقد الدولي لمكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    It has for long been recognized that environmental policies have to be based on mostly regional — even global — interests, not just on shortsighted national ones adopted in the context of that obsolete understanding of sovereignty. UN لقد جرى التسليم منذ مدة طويلة بأن السياسات البيئية ينبغي أن تقوم في معظمها على المصالح اﻹقليمية بل والعالمية، وليس فقط على المصالح الوطنية الضيقة التي اعتمدت في إطار مفهوم السيادة البائد.
    The proposed system, as set out in draft articles 3, 11 and 12, seemed to be satisfactory and fairly close to the one adopted in the context of the 1997 Convention. UN ويبدو أن النظام المقترح والمبيﱠن في مشاريع المواد ٣ و ١١ و ١٣ هو نظام مرض ومريب نوعا ما من النظام الذي اعتُمد في سياق اتفاقية عام ١٩٩٧.
    For example, initiatives and standards agreed or adopted in the context of the United Nations or ILO can carry significant authority given the international and intergovernmental character of these organizations; UN فعلى سبيل المثال، قد تكون للمبادرات والمقاييس المتفق عليها أو المعتمدة في سياق الأمم المتحدة أو منظمة العمل الدولية سلطة هامة نظرا للطابع الدولي والحكومي الدولي لهاتين المنظمتين؛
    30. It was noted that the measures adopted in the context of those instruments should be consistent with the principles and objectives of the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN 30 - ولوحظ أن التدابير المعتمدة في سياق تلك الصكوك ينبغي أن تكون متسقة مع مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وأهدافها.
    In that regard, it should be noted that the gender in development strategy adopted in the context of Spanish cooperation advocates mainstreaming gender as a cross-cutting priority. UN وفيما يتعلق بهذه النقطة، جدير بالذكر أن استراتيجية " المنظور الجنساني في التنمية " المعتمدة في سياق التعاون الإسباني تدعو إلى تعميم المنظور الجنساني في جميع القطاعات على سبيل الأولوية.
    Furthermore, policies reported could also include those adopted in the context of regional or international efforts. UN وبالإضافة إلى ذلك، كما يمكن أن تشمل السياسات المبلغ عنها السياسات المعتمدة في إطار الجهود الإقليمية أو الدولية.
    Chapter 2 recounts briefly how the shift of perspective was given authoritative expression in a wide variety of instruments adopted in the context of the United Nations system over the past two decades. UN وأما الفصل الثاني فيحكي بإيجاز كيف أُسبغ على التحول في المنظور ثوب التعبير الرسمي في مجموعة متنوعة واسعة من الصكوك المعتمدة في إطار منظومة الأمم المتحدة على مدى العقدين الماضيين.
    Such rights are permanent rights, recognized as such in human rights instruments, including those adopted in the context of the United Nations and its agencies. UN وهذه الحقوق ذات طابع دائم ومعترف بها على هذا النحو في صكوك حقوق الإنسان، بما فيها الصكوك المعتمدة في إطار الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Fourthly, innovative mechanisms designed to prevent major cooperation difficulties have been adopted in the context of the Rules of Procedure and Evidence. UN ورابعا، اعتمدت في سياق القواعد آليات مبتكرة صُممت لتجنب الصعوبات الأكبر في مجال التعاون.
    (a) The regime of acquisition security rights in the context of the non-unitary approach is identical to that adopted in the context of the unitary approach; UN (أ) أن نظام الحقوق الضمانية الاحتيازية في سياق النهج غير الوحدوي مطابق للنظام المعتمد في سياق النهج الوحدوي؛
    Reaffirming its resolution 47/212 B of 6 May 1993, adopted in the context of the ongoing restructuring of the United Nations in the economic and social fields, and endorsing the Secretary-General's decision to consolidate all activities related to transnational corporations within the United Nations Conference on Trade and Development, UN إذ تعيد تأكيد قرارها ٤٧/٢١٢ باء المؤرخ ٦ أيار/مايو ١٩٩٣، المتخذ في سياق عملية إعادة التشكيل الجارية في اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، وإذ تؤيد قرار اﻷمين العام إدماج جميع اﻷنشطة المتصلة بالشركات عبر الوطنية في مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية،
    16. Besides the obligations derived from the Treaty and the incorporation into its national legislation of the guidelines adopted in the context of the Nuclear Suppliers Group, Brazil has enacted legislation for the control of every nuclear activity in its territory, defining specific penalties for activities not authorized by the Government in this field. UN 16 - وبالإضافة إلى الالتزامات المنبثقة من المعاهدة، وقيام البرازيل بإدراج المبادئ التوجيهية التي تم إقرارها في إطار مجموعة مورِّدي المواد النووية، في تشريعاتها الوطنية، فإنها قد سنّت تشريعات لمراقبة أي نشاط نووي يقع في أراضيها، مع النص على عقوبات معينة تترتب على ممارسة الأنشطة التي لا تأذن بها الحكومة في هذا المجال.
    International cooperation in the area of drugs should be reinforced in accordance with the Global Programme of Action adopted in the context of the international decade to fight drug abuse. UN وينبغي تعزيز التعاون الدولي في مجال المخدرات وفقا لبرنامج العمل العالمي الذي اعتمد في إطار العقد الدولي لمكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    - Implementation of the plan of action adopted in the context of the European Neighbourhood Policy; UN - تنفيذ خطة العمل التي اعتمدت في إطار سياسة الجوار الأوروبي
    The Committee took note of the State party's contention that the author was arrested on 29 July 2004 under the Terrorist and Disruptive Activities (Control and Punishment) Act of 2004, adopted in the context of the state of emergency declared by the State party, and allowing the arrest and detention of suspects for a period of up to one year. UN وأحاطت اللجنة علماً بدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ اعتُقل في 29 تموز/يوليه 2004 بموجب القانون المتعلق بالأنشطة الإرهابية والتخريبية لعام 2004 الذي اعتُمد في سياق حالة الطوارئ التي أعلنتها الدولة الطرف، ويتيح اعتقال واحتجاز المشتبه بهم لفترة قد تصل إلى سنة كاملة.
    In this regard, it is worth mentioning the importance of the standards adopted in the context of the International Maritime Organization, which seek to preserve the marine environment from the spills and wastes associated with shipping, and the 1995 Agreement on the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى أهمية المعايير المتخذة في سياق المنظمة البحرية الدولية التي تعمل على حماية البيئة البحرية من المخلفات والنفايات المتصلة بأعمال الشحن البحري، واتفاق ١٩٩٥ بشأن حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    This has been a position historically defended by the Non-Aligned Movement, and it was recently reiterated in the final document adopted in the context of its 14th summit conference of heads of State or government held in September 2006 in Havana, Cuba. UN وهذا هو الموقف الذي ما برحت حركة عدم الانحياز تدافع عنه تاريخياً، وأكدته من جديد مؤخراً في الوثيقة الختامية التي اعتُمدت في سياق مؤتمر قمتها الرابع عشر لرؤساء دول أو حكومات حركة بلدان عدم الانحياز الذي عُقد في هافانا، كوبا، في أيلول/سبتمبر 2006.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد