The spillover effects of the crises in Libya, Mali and northern Nigeria continued to affect its security and stability. | UN | واستمرت الآثار غير المباشرة الناجمة عن الأزمات في ليبيا ومالي وشمال نيجيريا تؤثر في أمن البلاد واستقرارها. |
Periodic risk reviews identify and assess the risks that affect its operations. | UN | وتقوم الاستعراضات الدورية للمخاطر بتحديد وتقييم المخاطر التي تؤثر في عملياته. |
The Claimant asserts that the damage did not affect its normal operation. | UN | هذا وتؤكد الجهة المطالبة أن الأضرار لم تؤثر في عملها العادي. |
The fact remains that the Security Council in its current configuration has inconsistencies that affect its capacity for action. | UN | يبقى في الواقع أن مجلس الأمن بعيد عن الاتساق بشكله الراهن، وهذا يؤثر في قدرته على العمل. |
Reference to a situation of concern is not a legal determination and reference to a non-State party does not affect its legal status. | UN | والإشارة إلى حالة مثيرة للقلق لا تعد حكما قانونيا كما أن الإشارة إلى طرف من غير الدول لا يؤثر في وضعه القانوني. |
Endocrine or signal disrupters can trigger a cascade of events in the developing foetus or the young child that can affect its neurological and immune systems. | UN | ويمكن أن يترتب على تعطيل إفرازات الغدد الصماء أو تعطيل الإشارات سلسلة من التطورات في الجنين الآخذ في النمو أو في الطفل الرضيع قد تؤثر على جهازه العصبي وجهاز المناعة لديه. |
During these workshops and meetings, ITC would express any issues that could affect its internal procedures. | UN | وقد أتيح المجال لأن يطرح المركز خلال حلقات العمل هذه جميع القضايا التي يمكن أن تؤثر في إجراءاته الداخلية. |
Defining the predicament faced by the Palestinian economy in these terms is relevant because of several factors which continue to affect its performance: | UN | ووصف المأزق الذي يواجهه الاقتصاد الفلسطيني بهذه العبارة وصف مناسب لعدة عوامل لا تزال تؤثر في أدائه هي: |
The Board found no significant errors, omissions or misstatements which can affect its opinion on the UNEP financial statements. | UN | لم يجد المجلس أي أخطاء أو إسقاطات أو بيانات خاطئة جسيمة من شأنها أن تؤثر في رأيه في البيانات المالية لبرنامج البيئة. |
The Board found no significant errors, omissions or misstatements that might affect its opinion on the UNFPA financial statements. | UN | لم يجد المجلس أي أخطاء أو إسقاطات أو بيانات مغلوطة جسيمة من شأنها أن تؤثر في رأيه حيال البيانات المالية لصندوق السكان. |
Identify any substances within the waste that may affect its processing, or react with other reagents; | UN | تحديد أي مواد في النفايات قد تؤثر في تجهيزها أو تتفاعل مع عوامل نشطة أخرى؛ |
A more systematic analysis of humanitarian problems has been applied which provides for a comprehensive examination of economic, environmental, social, political and other relevant factors which may precipitate a humanitarian crisis or affect its development. | UN | كما يطبق تحليل للمشاكل اﻹنسانية أكثر انتظاما يتطلب النظر الشامل في العوامل الاقتصادية والبيئية والاجتماعية والسياسية وغيرها من العوامل ذات الصلة التي قد تؤدي الى حدوث أزمة إنسانية أو تؤثر في حدوثها. |
She stressed that the right of the child to health had to be interpreted broadly, paying attention to all other rights that might affect its realization. | UN | وأكدت على أن حق الطفل في الصحة يتعين تأويله بالمعنى الواسع، مع إيلاء الاهتمام بجميع الحقوق الأخرى التي قد تؤثر في إعمال ذلك الحق. |
The Coalition for Adolescent Girls welcomes the focus in 2015 of the Commission on the Status of Women on the Beijing Declaration and Platform for Action, including the current challenges that affect its implementation. | UN | يرحب الائتلاف من أجل المراهقات بتركيز لجنة وضع المرأة في عام 2015 على إعلان ومنهاج عمل بيجين، بما في ذلك التحديات الراهنة التي تؤثر في تنفيذهما. |
77. The immunity of State officials was not necessarily related to the unlawfulness of certain acts: the seriousness of the crime did not affect its official character. | UN | 77 - وأفاد بأن حصانة مسؤولي الدول لا تتعلق بالضرورة بعدم مشروعية بعض الأفعال: خطورة الجريمة لا تؤثر في طابعها الرسمي. |
The State party indicates that this decision does not affect its position that the communication is inadmissible, in particular with regard to the alleged bias of the judge presiding at the security certificate review hearing. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن هذا القرار لا يؤثر في موقفها الذي مؤداه أن البــلاغ غير مقبول، لا سيما فيما يتعلق بالتحيز المزعوم حدوثه من جانب القاضي الذي ترأس جلسات مراجعة الشهادة الأمنية. |
In their view the time appeared ripe for the Commission to introduce certain changes in its agenda, which might ultimately affect its modalities of work, including the length of its meetings. | UN | ويبدو في رأيها أن الوقت قد حان للجنة لكي تدخل بعض التغييرات في جدول أعمالها، وهو الأمر الذي يمكن أن يؤثر في نهاية المطاف في أساليب عملها، بما في ذلك مدة جلساتها. |
Another view was that the form in which an interim measure was issued did not affect its nature and irrespective as to the form, in the area of recognition and enforcement, it would still be considered to be an interim measure to which article 17 bis applied. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن الشكل الذي يصدر به التدبير المؤقت لا يؤثر في طبيعته وأنه بصرف النظر عن الشكل يظل يعتبر، في مجال الاعتراف والإنفاذ، تدبيرا مؤقتا تنطبق عليه المادة 17 مكررا. |
The Committee would be grateful to learn whether the Government considers that the court decision might affect its implementation of resolution 1373 (2001), and if so, what steps might be under consideration to address relevant concerns. | UN | ترجو اللجنة أن تبلغها الحكومة إذا كانت ترى أن ذلك القرار القضائي يمكنه أن يؤثر في تنفيذ القرار 1373 (2001). وإذا كان الأمر كذلك، يرجى بيان التدابير التي تعتزم اتخاذها لحل المشاكل المترتبة. |
It was also observed that an enlargement of the Commission would not affect its efficiency or its working methods and, in particular, the participation as observers of non-member States and international organizations, whether governmental or non-governmental, active in the field of international trade law or the principle of reaching decisions by consensus without a formal vote. | UN | ولوحظ أيضا أن توسيع اللجنة لن يؤثر في كفاءتها أو في طرائق عملها، وخصوصا مشاركة المراقبين من الدول غير الأعضاء والمنظمات الدولية، سواء أكانت حكومية أم غير حكومية، الناشطة في ميدان القانون التجاري الدولي، أو يؤثر في مبدأ التوصل إلى القرارات بتوافق الآراء دون تصويت رسمي. |
Paragraph 181 of the report specifically points out that despite the clear call by Agenda 21 for UNEP to be given greater expertise and additional resources, resource constraints are continuing to affect its activities in a number of programme areas such as energy, environmental health, atmosphere and environmental assessment. | UN | وتشير الفقرة ١٨١ من التقريــر على وجه التحديــد إلى دعوة جدول أعمال القرن ٢١ الصريحة لزيادة ما لدى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئــة من خبرة فنية وتزويــده بموارد مالية إضافية. إلا أن ضيق الموارد لا يزال يؤثر في اﻷنشطة في عدد من المجالات البرامجية مثل الطاقة والصحة البيئية والغلاف الجوي والتقييم البيئي. |
Endocrine or signal disrupters can trigger a cascade of events in the developing foetus or the young child that can affect its neurological and immune systems. | UN | ويمكن أن يترتب على تعطيل إفرازات الغدد الصمّاء أو تعطيل الإشارات سلسلة من الأحداث في الجنين الآخذ في النمو أو في الطفل الرضيع قد تؤثر على جهازه العصبي وجهاز المناعة عنده. |