ويكيبيديا

    "affected by these" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المتأثرة بهذه
        
    • تأثرا بهذه
        
    • المتضررة من هذه
        
    • التي تأثرت بهذه
        
    • تضررا من هذه
        
    • تتأثر بهذه
        
    • المتضررين من جراء هذه
        
    • المتضررين من تلك
        
    • المتأثرين بهذه
        
    • تضرراً من هذه
        
    For those affected by these natural disasters, these particular characteristics mean that the economic, social and environmental consequences are long-lasting and the costs of rehabilitation are high as a percentage of gross national product. UN وبالنسبة للدول المتأثرة بهذه الكوارث الطبيعية، تعني هذه الخصائص المعينة أن العواقب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية هي عواقب طويلة اﻷمد، وتعد تكاليف اﻹنعاش عالية كنسبة مئوية من الناتج القومي اﻹجمالي.
    Unfortunately, these efforts failed to strengthen the international humanitarian law rules on anti-vehicle mines or bring relief to the communities affected by these weapons. UN ومن المؤسف أن هذه الجهود لم تعزز قواعد القانون الإنساني الدولي المتعلقة بالألغام المضادة للمركبات أو في تخفيف معاناة المجتمعات المتأثرة بهذه الأسلحة.
    Women, young people and children are those mostly affected by these negative trends. UN والنساء والشباب والأطفال هم أكثر الفئات تأثرا بهذه الاتجاهات السلبية.
    It is a challenge that strikes at the very foundation of the societies affected by these disasters. UN وهو تحد يضرب أساس المجتمعات المتضررة من هذه الكوراث.
    The group of countries affected by these circumstances is quite large. UN ومجموعة البلدان التي تأثرت بهذه الظروف كبيرة الى حد بعيد.
    The least developed countries are more severely affected by these crises. UN والبلدان الأقل نموا هي الأكثر تضررا من هذه الأزمات.
    Therefore, the countries aforementioned and many others would not be affected by these regulations. UN وبالتالي فإن البلدان المذكورة أعلاه وغيرها الكثير من البلدان الأخرى لن تتأثر بهذه التنظيمات.
    Those countries that had previously enjoyed a more equal distribution of income were the most profoundly affected by these developments. UN وكانت البلدان التي تمتعت في السابق بقدر أكبر من المساواة في توزيع الدخل أشد المتضررين من جراء هذه التطورات.
    The Panel notes, however, that the areas affected by these activities are not as extensive as claimed by Kuwait and, further, that there is evidence of natural recovery processes which are expected to continue. UN لكن الفريق يلاحظ أن المناطق المتأثرة بهذه الأنشطة ليست بالاتساع الذي تدعيه الكويت، بالإضافة إلى وجود أدلة عن عمليات انتعاش طبيعية يُتوقَّع أن تستمر.
    However, Serbia’s Information Minister announced on 28 July that the closures would be suspended until after the elections, and broadcasting facilities were restored to all of the stations affected by these measures. UN غير أن وزيرة إعلام صربيا أعلنت في ٨٢ تموز/يوليه أنه سيتم تعليق عمليات اﻹقفال إلى ما بعد الانتخابات، وأعيدت مرافق البث إلى جميع المحطات المتأثرة بهذه التدابير.
    In both cases, it has been found that gangs engaging in these activities require a military component to serve on security missions, to move merchandise, to fly aircraft and, if the need arises, to fight the regular forces that are protecting the sovereignty of the State affected by these illicit acts. UN وفي كلتا الحالتين يتبين أن العصابات المتورطة في هذه اﻷنشطة لا بد لها من عنصر عسكري ﻷداء المهام الأمنية، أو لنقل البضائع، وقيادة الطائرات، وإذا ما دعت الحاجة، لمقاتلة القوات النظامية التي تحمي سيادة الدولة المتأثرة بهذه اﻷعمال غير المشروعة.
    In both cases, it has been found that gangs engaging in these activities require a military component to serve on security missions, to move merchandise, to fly aircraft and, if the need arises, to fight the regular forces that are protecting the sovereignty of the State affected by these illicit acts. UN وفي كلتا الحالتين يتبين أن العصابات المتورطة في هذه اﻷنشطة لا بد لها من عنصر عسكري ﻷداء المهام اﻷمنية، أو لنقل البضائع، وقيادة الطائرات، وإذا ما دعت الحاجة، لمقاتلة القوات النظامية التي تحمي سيادة الدولة المتأثرة بهذه اﻷعمال غير المشروعة.
    11. Requests the Office of the High Commissioner, as a matter of priority, to publicize the adverse effects of mercenary activities on the right of peoples to self-determination and, when requested and where necessary, to render advisory services to States that are affected by these activities; UN 11- تطلب إلى المفوضية السامية أن تقوم، على سبيل الأولوية، بالتعريف بآثار أنشطة المرتزقة التي تلحق الضرر بحق الشعوب في تقرير المصير، وأن تقدم الخدمات الاستشارية، عند الطلب وحسب الاقتضاء، إلى الدول المتأثرة بهذه الأنشطة؛
    Young people are among the most severely affected by these developments. UN والشباب هم من أكثر الفئات تأثرا بهذه التطورات.
    Young people are among the most severely affected by these developments. UN والشباب هم من أكثر الفئات تأثرا بهذه التطورات.
    Young people are among the most severely affected by these developments. UN والشباب هم من أكثر الفئات تأثرا بهذه التطورات.
    134. Some Member States have expressed the view that Article 50 argues for the assignment to the Security Council of the central responsibility for devising suitable measures that can address the special economic problems and insulate the States affected by these difficulties. UN ١٣٤ - وأعرب بعض الدول اﻷعضاء عن رأي مفاده أن المادة ٥٠ تعهد إلى مجلس اﻷمن بالمسؤولية اﻷساسية عن وضع تدابير ملائمة يمكن أن تعالج المشاكل الاقتصادية الخاصة وتحمي الدول المتضررة من هذه المصاعب.
    Poverty, underdevelopment and the major pandemics must not remain the sole responsibility of the countries affected by these scourges, because for tomorrow's world to be stable it must be united founded on the principles of social justice and the equality of peoples and nations. UN ويجب ألا يظل الفقر وتخلف التنمية واﻷمراض الوبائية الخطيرة من مسؤولية البلدان المتضررة من هذه البلايا وحدها، ﻷن عالم الغد لكي ينعم بالاستقرار يجب أن يكون متحدا وقائما على مبادئ العدالة الاجتماعيـــة والمساواة بين الشعوب واﻷمم.
    The countries affected by these restrictions all have well-diversified export industries. UN إن البلدان التي تأثرت بهذه القيود لديها كلها صناعات تصديرية جيدة التنوع.
    We would like to stress that developing countries are the most affected by these phenomena. UN ونود أن نشدد على أن البلدان النامية هي الأكثر تضررا من هذه الظواهر.
    In other words, marginalization, rather than vulnerability, more accurately captures the societal attitudes and assumptions that shape the lives of those affected by these conditions. UN وبعبارة أخرى، فإن التهميش، لا الاستضعاف، يعكس بدقة أكبر المواقف والافتراضات المجتمعية التي تشكل حياة المتضررين من تلك الظروف.
    Those most affected by these attacks were the civilian population, in that the provision of electricity was interrupted, thus hurting industry and commerce, and there was also serious environmental damage. UN وكان السكان المدنيون أكثر المتأثرين بهذه الهجمات من حيث انقطاع تموين الكهرباء مما أدى إلى تضرر الصناعة والتجارة كما لحق ضرر كبير بالبيئة.
    There is little doubt that those most adversely affected by these processes are women, people of colour, minorities, the poor and other vulnerable communities. UN ولا شك في أن الأشخاص الأكثر تضرراً من هذه العمليات هم النساء، والملونون، والأقليات، والفقراء وغيرهم من المجتمعات الضعيفة(21).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد