ويكيبيديا

    "affected people" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأشخاص المتضررين
        
    • السكان المتضررين
        
    • الأشخاص المتأثرين
        
    • للمتضررين
        
    • الناس المتضررين
        
    • للأشخاص المتضررين
        
    • للسكان المتضررين
        
    • الأشخاص المتضررون
        
    • الأفراد المتضررين
        
    • الناس تضررا
        
    • تؤثر على الناس
        
    • المتضررين في
        
    • الشعوب المتضررة
        
    • متضرر
        
    • السكان المتضررون
        
    The Coalition initiative is aimed at addressing the challenges faced by 5 million chronically affected people and an additional 10 million people faced with acute food insecurity in the most vulnerable districts in the country. UN وتهدف مبادرة الائتلاف إلى التصدي للتحديات التي يواجهها 5 ملايين من الأشخاص المتضررين بشكل مزمن، و 10 ملايين شخص آخر يواجهون أوضاع انعدام أمن غذائي حادة، في أكثر المناطق ضعفا في البلاد.
    While the majority of the affected people are in Jonglei, Unity and Upper Nile States, approximately 1 million food-insecure people are outside the conflict areas, half of them in Lakes and Northern Bahr el-Ghazal States. UN وبينما يوجد غالبية الأشخاص المتضررين في ولايات جونقلي والوحدة وأعالي النيل، فهناك حوالي مليون شخص يعانون من انعدام الأمن الغذائي خارج مناطق النزاع، يوجد نصفهم في ولايتي البحيرات وشمال بحر الغزال.
    Accountability to affected people 59. The United Nations and its humanitarian partners are increasing their accountability to affected populations. UN 59 - تعمل الأمم المتحدة وشركاؤها في المجال الإنساني حاليا على زيادة درجة مساءلتها تجاه السكان المتضررين.
    The Government's claim that it was the responsibility of the international community to assist the affected people was unacceptable, and was rejected. UN ولا يمكن القبول بزعم الحكومة أن المسؤولية عن مساعدة السكان المتضررين تقع على عاتق المجتمع الدولي، وهو ادعاء مرفوض.
    It is accepted that the loss of lands and resources threatens the very survival of the affected people as a people, i.e., as a collective, culturally cohesive group. UN ومن المتفق عليه أن فقدان الأراضي والموارد يهدد بقاء الأشخاص المتأثرين كأشخاص، أي كمجموعة متآلفة ومنسجمة ثقافيا.
    As for the floods, our Government mobilized all its resources to provide rescue and relief to affected people. UN أما بخصوص الفيضانات، فقد عبأت حكومتنا كل مواردها لتوفير الإنقاذ والإغاثة للمتضررين.
    The impact on the affected people and the surrounding economies continues to be felt today. UN وأثر ذلك على الناس المتضررين والاقتصادات المحيطة لا يزال ملموسا اليوم.
    These ships have been engaged in cooperation and support activities and providing assistance to affected people, etc. UN وقامت هذه السفن بأنشطة تعاون ودعم وقدمت المساعدة للأشخاص المتضررين وغير ذلك.
    They should be incorporated into friendly settlements between the parties, with input from third parties, because States can use friendly settlements to provide remedies not only for the author but for all similarly affected people. UN وينبغي أن تدرَج في التسويات الودية بين الأطراف، مع إسهامات الأطراف الثالثة، لأن بإمكان الدول استخدام التسويات الودية لتوفير سبل انتصاف ليس فقط لصاحب البلاغ، ولكن لجميع الأشخاص المتضررين من الشيء نفسه.
    This resulted in health-care personnel being unable to adequately address the needs of affected people and to care for the sick and wounded. UN ونتيجة لذلك، يصبح موظفو الرعاية الصحية غير قادرين على أن يلبوا على النحو المناسب احتياجات الأشخاص المتضررين وأن يقدموا خدمات الرعاية للمرضى والجرحى.
    For example, it is essential to move goods and personnel to where they are needed and to ensure that affected people fully benefit from available assistance and protection. UN فمن الضروري، على سبيل المثال، نقل السلع والأفراد إلى حيث توجد حاجة إليهم، وكفالة استفادة الأشخاص المتضررين استفادة تامة من المساعدة والحماية المتاحتين.
    :: The impact of violence against humanitarian workers and their assets on humanitarian operations, including with regard to access, and on affected people. UN :: أثر العنف الموجـه ضد العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية وضد الممتلكات الموجودة لديهم على العمليات الإنسانية، بما في ذلك في ما يتعلق بالوصول، وعلى الأشخاص المتضررين.
    General recommendations are necessary to promote the enjoyment of the right to all similarly affected people, not only the authors of communications. UN والتوصيات العامة ضرورية للتشجيع على تمتع جميع السكان المتضررين من الشيء نفسه بالحق المعني، وليس فقط أصحاب البلاغات.
    Often, actors outside the formal international humanitarian system have better capacity to meet the needs of affected people. UN وكثيرا ما تكون هناك أطراف من خارج منظومة العمل الإنساني الدولي أقدر على تلبية احتياجات السكان المتضررين.
    :: The United Nations Population Fund distributed 11,884 female and 6,500 male dignity kits to affected people. UN قام صندوق الأمم المتحدة للسكان بتوزيع مجموعات اللوازم الصحية على 884 11 امرأة و 500 6 رجل من السكان المتضررين.
    Local actors are well placed to tailor prevention activities to meet local needs and can work directly with affected people. UN فالجهات الفاعلة المحلية تتمتع بوضع جيد يمكنها من تصميم أنشطة المنع على نحو يلبي الاحتياجات المحلية ويمكن أن تعمل مباشرةً مع الأشخاص المتأثرين.
    The Government of Pakistan has mobilized all its national resources to provide rescue and relief to the affected people. UN وحشدت الحكومة الباكستانية جميع مواردها الوطنية لتوفير الإنقاذ والإغاثة للمتضررين.
    IASC also finalized an operational framework on improving accountability to affected people in emergency situations. UN كما انتهت اللجنة الدائمة من وضع إطار عمل تشغيلي بشأن تحسين المساءلة أمام الناس المتضررين في حالات الطوارئ.
    The international community should continuously be urged to provide generous humanitarian assistance to the affected people of the Sudan. UN وينبغي حث المجتمع الدولي باستمرار على توفير المساعدة الإنسانية السخية للأشخاص المتضررين في السودان.
    Our Government has mobilized all its resources to provide rescue and relief to the affected people. UN وحشدت حكومة بلدنا جميع مواردها لتقديم وسائل الإنقاذ والإغاثة للسكان المتضررين.
    Owing to the aforementioned challenges in public hospitals, affected people resorted to traditional sources of health services. UN ونظرا للتحديات المذكورة آنفا في المستشفيات العامة، لجأ الأشخاص المتضررون إلى مصادر تقليدية للخدمات الصحية.
    :: Education in home economics to enable affected people to manage their lives UN :: تعليم التدبير المنزلي لتمكين الأفراد المتضررين من تسيير حياتهم
    Reports state that some compensation has already been made to the most affected people. UN وتفيد التقارير بأن بعض التعويضات صُرفت فعلا إلى أشد الناس تضررا.
    He underlined the importance of realizing that decisions taken in cities affected people beyond city borders. UN وأبرز أهمية إدراك أن القرارات التي تتخذ في المدن تؤثر على الناس فيما وراء حدود المدن.
    Our sympathy therefore goes out to the affected people of Pakistan. UN ولذلك نعرب عن تعاطفنا مع المتضررين في باكستان.
    The most important task of the international community now is to help restore normalcy to the lives of the affected people. UN وأهم مهمة أمام المجتمع الدولي الآن أن يساعد على إعادة حياة الشعوب المتضررة إلى طبيعتها.
    At the time of the assessment mission's visit, up to 300,000 affected people were benefiting from a range of emergency programmes aimed at alleviating their condition. UN وكان هناك، أثناء زيارة بعثة التقييم، أكثر من 000 300 متضرر يستفيدون من مجموعة من البرامج الطارئة الرامية إلى التخفيف من وطأة أحوالهم.
    The main protagonists in the Chernobyl tragedy and its recovery were, and are, the affected people. UN وكان السكان المتضررون و لا يزالون يمثلون الشخصيات الرئيسية في مأساة تشيرنوبيل والتعافي منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد