ويكيبيديا

    "after decades" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بعد عقود
        
    • وبعد عقود
        
    • فبعد عقود
        
    • وبعد عشرات السنين
        
    • بعد مضي عقود
        
    • بعد انقضاء عقود
        
    In Cambodia the United Nations has sponsored free elections and restored hopes of lasting peace after decades of terror and oppression. UN وفي كمبوديا، شاركت اﻷمم المتحدة في انتخابات حرة واستعادت اﻵمال في تحقيق سلم دائم بعد عقود من الرعب والقمع.
    The issue came to the General Assembly after decades of the embargo, which has now stretched for 49 years. UN وقد أُدرج البند في جدول أعمال الجمعية العامة بعد عقود من الحصار، الذي بلغ الآن 49 عاما.
    after decades in exile, moving as one, with hope and purpose. Open Subtitles بعد عقود من النفي يتحركون كشعب واحد مع الامل والهدف
    after decades of State indifference, the authorities were taking the first steps towards complying with international human rights standards. UN وبعد عقود من عدم اكتراث الدولة، بدأت السلطات تخطو الخطوات الأولى نحو الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    after decades of armed conflict, the fabric of Guatemalan society had been weakened. UN فبعد عقود من النزاع المسلح، تهرأ نسيج المجتمع الغواتيمالي.
    The growing difficulty is most clearly seen in what we are doing to assist South Sudan set up functioning State structures after decades of conflict. UN تتضح الصعوبة المتزايدة بجلاء في ما نفعله لمساعدة جنوب السودان في إنشاء هياكل دولة عاملة بعد عقود من النزاع.
    Such an understanding is historically overdue, after decades marked by feelings of injustice and hostility, destructive wars and missed opportunities. UN وهو تفاهم تاريخي آن أوانه، بعد عقود طويلة من الشعور بالغبن والعداء، ومن الحروب المدمرة، والفرص المفوتة.
    The electoral process has been restored after decades, making possible the emergence of a democratic leadership. UN واستعيدت العملية الانتخابية بعد عقود مما سيسمح ببروز قيادة ديمقراطية.
    The Libyan people will also be able to enjoy freedom and live in democracy after decades of dictatorship and months of conflict. UN إن الشعب الليبي أيضا سيتمكن من التمتع بالحرية والحياة الديمقراطية بعد عقود من الدكتاتورية وشهور من الصراع.
    The ongoing national dialogue process was expected to help restore social trust after decades of violence. UN ومن المتوقع أن تساعد عملية الحوار الوطني الجارية في استعادة الثقة الاجتماعية بعد عقود من العنف.
    To conclude, after decades of lost growth, there are now signs that Africa is turning a corner. UN في الختام، بعد عقود من عدم النمو، توجد مؤشرات على أن أفريقيا وصلت إلى منعطف هام.
    This step represents a new hope after decades of suffering and dispossession for the Palestinian people and numerous peace attempts and failed initiatives. UN وتمثل هذه الخطوة أملا جديدا بعد عقود عاشها الشعب الفلسطيني في معاناة وحرمان، وبعد العديد من محاولات تحقيق السلام والمبادرات الفاشلة.
    Today, after decades of division, Europe is growing together again. UN واليوم، بعد عقود من الانقسام، أخذت أوروبا تنمو معا من جديد.
    after decades of armed conflict, Afghanistan continues to be affected by factional commanders. UN لا تزال أفغانستان، بعد عقود من النـزاع المسلح، تعاني من تأثير قادة الفصائل.
    Cameroon submitted the case to the International Court of Justice (ICJ) in 1994, after decades of friction between the Cameroonian and Nigerian Governments concerning sovereignty over the Peninsula. UN فالكاميرون قدمت القضية إلى محكمة العدل الدولية عام 1994، بعد عقود من الخلاف بين حكومة كل من الكاميرون ونيجيريا فيما يتعلق بالسيادة على شبه الجزيرة.
    after decades of bitterness and wrong turns, the issue of Palestine remains jeopardized by the forces of extremism and intransigence. UN بعد عقود من المرارة والاتجاهات الخاطئة، لا تزال القضية الفلسطينية عرضة لخطر قوى التطرف والعناد.
    after decades of marginalization, Afghan women are actively participating in the transitional political process and in the drafting of the constitution. UN كما أن المرأة الأفغانية، بعد عقود من التهميش، تشارك بفعالية في العملية السياسية الانتقالية وفي صياغة الدستور.
    after decades of hostility and violence, time has come to move decisively forward. UN وبعد عقود من العداء والعنف، آن أوان المضي قدما بشكل حاسم.
    after decades of despair, Afghanistan has passed yet another milestone on its path of hope. UN وبعد عقود من اليأس، حققت أفغانستان معلما هاما جديدا في طريقها المحفوف بالأمل.
    after decades of war, Afghanistan is one of the poorest and least developed countries in the world. UN فبعد عقود من الحروب، تظل أفغانستان من أفقر وأقل بلدان العالم نمواً.
    after decades of conflict, peace was finally restored throughout southern Africa and is now slowly becoming a reality in other regions. UN فبعد عقود من الصراع استعاد الجنوب الأفريقي السلام في نهاية المطاف، ويجري إرساء السلام تدريجيا في مناطق أخرى.
    after decades of suffering from occupation and years of resistance against economic and all other types of war waged by Israel, the Palestinian people had realized the need to confront the war with the modest means it had at its disposal. UN وقال إن الشعب الفلسطيني، وبعد عشرات السنين من المعاناة بسبب الاحتلال، وفي مقاومته للحرب الاقتصادية إلى جانب كل أنواع الحرب الإسرائيلية عليه، أصبح يشعر بضرورة مواجهة نتائج هذه الحرب بما يملك من إمكانيات متواضعة.
    Other countries carry the heavy burden of their past, with thousands of cases that have still not been clarified after decades, such as Argentina or Chile. UN وتحمل بلدن أخرى، على غرار الأرجنتين أو شيلي، عبء ماضيها الثقيل مع آلاف الحالات التي لم يتوصل إلى توضيحها حتى الآن بعد مضي عقود عديدة.
    after decades of decline, experts predict that overall global nuclear power capacity might increase in the coming years. UN ويتوقع الخبراء، بعد انقضاء عقود من التراجع في القدرة العالمية النووية ككل، احتمال ازدياد هذه القدرة في السنوات القادمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد