The decision provided for the possibility of review, pursuant to rule 92, paragraph 2, of the Committee's rules of procedure, after exhaustion of domestic remedies. | UN | وقد نص قرار اللجنة على إمكانية إعادة النظر في البلاغ، عملا بالفقرة ٢ من المادة ٢٩ من النظام الداخلي للجنة، بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Pakistani law recognizes the death penalty for a number of serious crimes, but it may only be imposed after exhaustion of all remedies, by a court of law after due process. | UN | ويعتـرف القانـون الباكستاني بعقوبة الإعدام على عددٍ من الجرائم الخطيرة، إلا أنه لا يمكن فرض هذه العقوبة إلا بعد استنفاد كل سُبل الانتصاف أمام المحاكم وبعد اتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة. |
As a complaint could be brought only after exhaustion of all domestic remedies, it was very important that the provisions of the Convention could be invoked in domestic courts. | UN | ونظرا لأنه لا يمكن تقديم الشكاوى إلا بعد استنفاد سُبل النَصفة المحلية، فإن من المهم جدا أن بالإمكان الاحتجاج بأحكام الاتفاقية في المحاكم المحلية. |
In keeping with the spirit of the Charter, the imposition of sanctions was an extreme measure, to be considered only in the event of a real threat to peace after exhaustion of all the peaceful means provided for in its Chapter VI and following a careful examination of all the short- and long-term effects of such sanctions. | UN | وقالت إنه التزاما بروح الميثاق ينبغي أن يكون فرض الجزاءات تدبيرا أخيرا لا ينظر فيه إلا عندما يكون هناك تهديد للسلم وبعد استنفاد جميع الوسائل السلمية المنصوص عليها في الفصل السادس وبعد البحث الدقيق لجميع آثار الجزاءات في المدى القصير والمدى الطويل. |
The State party asserts that the author waited more than six years after exhaustion of domestic remedies before submitting her complaint to the Committee. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ قدمت شكواها إلى اللجنة بعد مرور ست سنوات على استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
The sanctions should be targeted and so designed as to limit any possible impact on civilian populations and third States; they should be a last resort and only be imposed after exhaustion of all peaceful means provided for in the Charter. | UN | وذكر أن الجزاءات ينبغي أن تكون موجهة لأهداف محددة، وأن توضع بحيث تحد من أي آثار ممكنة على المدنيين وعلى الدول الثالثة؛ وأن تكون الملجأ الأخير بحيث لا تفرض إلا بعد استنفاد جميع السبل السلمية المنصوص عليها في الميثاق. |
Thereafter, detained persons must have the opportunity to appeal these judgements to the highest authority in the State and, after exhaustion of domestic remedies, seek review by regional or universal human rights bodies. | UN | ويجب بعد ذلك، أن تتاح للأشخاص المحتجزين فرص الطعن في هذه الأحكام أمام أعلى سلطة في الدولة، وإمكانية السعي في طلب استعراضات من قبل هيئات إقليمية أو عالمية لحقوق الإنسان، بعد استنفاد وسائل الانتصاف المحلية. |
It should ensure that, whenever it is imposed, the requirements of articles 6 and 14 of the Covenant are fully met. It should also ensure that everyone sentenced to death, after exhaustion of all legal avenues of appeal, has an effective opportunity to exercise the right to seek pardon or commutation of sentence from the relevant authorities. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل استيفاء متطلبات المادتين 6 و14 من العهد كلما فرضت عقوبة الإعدام، وينبغي أيضاً أن تكفل تمكين كل فرد محكوم عليه بالإعدام، بعد استنفاد جميع سبل الطعن القانونية، من فرصة فعلية لممارسة حقه في التماس العفو أو طلب تخفيف العقوبة من السلطات المختصة. |
It should ensure that, whenever it is imposed, the requirements of articles 6 and 14 of the Covenant are fully met. It should also ensure that everyone sentenced to death, after exhaustion of all legal avenues of appeal, has an effective opportunity to exercise the right to seek pardon or commutation of sentence from the relevant authorities. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل استيفاء متطلبات المادتين 6 و14 من العهد كلما فرضت عقوبة الإعدام، وينبغي أيضاً أن تكفل تمكين كل فرد محكوم عليه بالإعدام، بعد استنفاد جميع سبل الطعن القانونية، من فرصة فعلية لممارسة حقه في التماس العفو أو طلب تخفيف العقوبة من السلطات المختصة. |
" The State's international responsibility may not be invoked as regards reparation for damage sustained by a foreigner until after exhaustion of the remedies available to the injured person under the municipal law of the State. " | UN | " لا يجوز الاحتجاج بالمسؤولية الدولية للدولة فيما يتعلق بالجبر عن الضرر الذي لحق بالشخص الأجنبي إلا بعد استنفاد سبل الانتصاف المتاحة للشخص المضرور بموجب القانون البلدي في الدولة " (). |
127. In case No. 1506/2006 (Shergill et al. v. Canada) the Committee did not consider the delay of two years and three months after exhaustion of remedies, having regard to the reasons given by the author, to amount to an abuse. | UN | 127 - وفي القضية رقم 1506/2006 (شيرغيل وآخرون ضد كندا)، لم تعتبر اللجنة، بعد مراعاة الأسباب التي قدمها صاحب البلاغ، أن التأخر مدة عامين وثلاثة أشهر بعد استنفاد السبل المحلية يشكل إساءة لاستخدام الحق في تقديم البلاغات. |
Take further measures to improve the treatment of asylum-seekers and to ensure that deportation processes are carried out after exhaustion of legal remedies (Brazil); | UN | 83-74- اتخاذ مزيد من التدابير لتحسين معاملة ملتمسي اللجوء وضمان إجراء عمليات الترحيل خارج بعد استنفاد سبل الانتصاف القانونية (البرازيل)؛ |
(i) Concerning the time limit for the submission of communications to the Committee after exhaustion of domestic remedies, no support for a fixed time limit was expressed; | UN | (ط) في ما يتعلق بالمهلة الزمنية لتقديم البلاغات إلى اللجنة بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لم يعرب الخبراء عن مهلة زمنية محددة؛ |
(i) The appointment of a staff member who has not attained the mandatory age of retirement established in the Staff Regulations and Staff Rules but whose physical or mental condition or extended illness renders him or her incapacitated for further service may be terminated after exhaustion of any sick leave entitlement. | UN | (ط) يجوز بعد استنفاد كل استحقاقات الإجازة المرضية إنهاء خدمة الموظف الذي لم يبلغ سن التقاعد الإجباري المحدد في النظامين الأساسي والإداري للموظفين لكنه أصبح غير قادر على الاستمرار في الخدمة بسبب حالته الجسدية أو العقلية أو طول مرضه. |
(i) The appointment of a staff member who has not attained the mandatory age of retirement established in the Staff Regulations and Staff Rules but whose physical or mental condition or extended illness renders him or her incapacitated for further service may be terminated after exhaustion of any sick leave entitlement. | UN | (ط) يجوز بعد استنفاد كل استحقاقات الإجازة المرضية إنهاء خدمة الموظف الذي لم يبلغ سن التقاعد الإجباري المحدد في النظامين الأساسي والإداري للموظفين لكنه أصبح غير قادر على الاستمرار في الخدمة بسبب حالته الجسدية أو العقلية أو طول مرضه. |
(i) The appointment of a staff member who has not attained the mandatory age of retirement established in the Staff Regulations and Staff Rules but whose physical or mental condition or extended illness renders him or her incapacitated for further service may be terminated after exhaustion of any sick leave entitlement. | UN | (ط) يجوز بعد استنفاد كل استحقاقات الإجازة المرضية إنهاء خدمة الموظف الذي لم يبلغ سن التقاعد الإجباري المحدد في النظامين الأساسي والإداري للموظفين لكنه أصبح غير قادر على الاستمرار في الخدمة بسبب حالته الجسدية أو العقلية أو طول مرضه. |
It urged Greece to take prompt action to: review detention conditions for asylum seekers, to ensure adherence to the principle of non-refoulement and that deportation is carried out only after exhaustion of legal remedies, to ensure that conditions of detention comply with international human rights standards, and to strengthen protection for the human rights of unaccompanied minor asylum seekers. | UN | وحثت اللجنة الدولية اليونان على اتخاذ إجراء فوري لاستعراض ظروف احتجاز طالبي اللجوء، ولضمان الامتثال لمبدأ عدم الإعادة القسرية ولضمان عدم الترحيل إلا بعد استنفاد جميع السبل القانونية، ولضمان امتثال ظروف الاحتجاز للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، ولتقوية حماية حقوق الإنسان فيما يتعلق بالقاصرين غير المصحوبين من طالبي اللجوء. |
after exhaustion of all legal remedies, completion of due process and hearing of their court-appointed defence attorney and their own defences, they were given the death penalty in accordance with articles 183, 186, 189, 190, 191, 193, 194, 105, 498 and 500 of the Islamic Penal Code. | UN | وبعد استنفاد جميع سبل الانتصاف القانونية، وانهاء الإجراءات القانونية الواجبة، والاستماع إلى محامي الدفاع الذين عينته لهما المحكمة، ومحاميهما، صدرت بحقهما عقوبة الإعدام وفقا للمواد 183 و 186 و 189 و 190 و 191 و 193 و 194 و 105 و 498 و 500 من قانون العقوبات الإسلامي. |
HRW also made a recommendation to respect the principle of non-refoulement and to ensure that deportations were lawful and in accordance with due process and after exhaustion of legal remedies. | UN | وقدمت منظمة رصد حقوق الإنسان توصية باحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية وبضمان قانونية عمليات الطرد واتخاذها وفقاً للإجراءات القانونية الواجبة وبعد استنفاد سبل الانتصاف القانونية(147). |
The State party asserts that the author waited more than six years after exhaustion of domestic remedies before submitting her complaint to the Committee. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ قدمت شكواها إلى اللجنة بعد مرور ست سنوات على استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
The State party asserts that the author waited nearly four-and-a-half years after the inadmissibility decision of the ECHR (more than six years after exhaustion of domestic remedies) before submitting his complaint to the Committee. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قدم بلاغه إلى اللجنة بعد مضي نحو أربع سنوات ونصف بعد قرار عدم المقبولية الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان (بعد مرور أكثر من ست سنوات على استنفاد سبل الانتصاف المحلية). |