ويكيبيديا

    "after nearly" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بعد قرابة
        
    • بعد حوالي
        
    • بعد ما يقرب
        
    • بعد نحو
        
    • وبعد ما يقرب
        
    • بعد زهاء
        
    • بعد انقضاء ما يقرب من
        
    • بعد ما يقارب
        
    • وبعد حوالي
        
    • وبعد قرابة
        
    • وبعد نحو
        
    • فبعد ما يقرب
        
    Unfortunately, after nearly a decade of splendid hibernation, I believe the international community will present us a check with payment due very shortly. UN بعد قرابة العقد من الثبات الرائع، أعتقد بأن المجتمع الدولي سيقدم لنا، مع الأسف، ورقة حساب مستحقة الدفع قريباً جداً.
    11. The second round of the presidential elections was held on 7 November 2010, after nearly four months of delay. UN 11- وأُجريت الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وذلك بعد قرابة أربعة أشهر من التأخير.
    But after nearly 60 years, what still eludes us is a reliable method of protecting and enforcing those rights in every part of the world. UN ولكن بعد حوالي 60 سنة، لا يزال يتعذر علينا إيجاد طريقة موثوقة لحماية تلك الحقوق وإعمالها في كل أرجاء العالم.
    Taratibu had returned to the Democratic Republic of the Congo after nearly a decade in exile in South Africa in order to begin an armed rebellion. UN وقد عاد تاراتيبو إلى الكونغو بعد ما يقرب من عشرة أعوام قضاها في المنفى في جنوب أفريقيا ليبدأ تمرّدا مسلحا.
    It was over. after nearly four hours in the Colorado wilderness, the boys are finally going home. Open Subtitles بعد نحو 4 ساعات في برية كولورادو الأولاد ذاهبون أخيراً للمنزل
    after nearly 50 years of occupation and conflict, Jerusalem had become a badly damaged city. UN وبعد ما يقرب من 50 سنة من الاحتلال والنزاع، غدت القدس مدينة متضررة بشدة.
    Hun Sen reiterated his intention to cooperate fully and expressed his appreciation at seeing this initiative begin to move forward after nearly 20 years. UN وكرر السيد هون سان الإعراب عن عزمه على التعاون الكامل مع الفريق وأعرب عن تقديره لمشاهدة بدء تقدم هذه المبادرة بعد قرابة 20 سنة.
    9. The Government has stated that Jaffer Haj Mansur Al-Ekry was released on 11 December 1996, after nearly six months of detention. UN ٩- وذكرت الحكومة أنه قد أُفرج عن جعفر حاج منصور العكري في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، بعد قرابة ستة أشهر من الاحتجاز.
    Cuba deeply regrets that because of the opposition of one country, negotiations on a protocol to strengthen the Biological Weapons Convention were interrupted after nearly 10 years of work by the Ad Hoc Group of Governmental Experts. UN وتعرب كوبا عن أسفها الشديد إزاء الاضطرار إلى وقف المفاوضات المتعلقة ببروتوكول تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية بسبب معارضة أحد البلدان، وذلك بعد قرابة 10 سنوات من العمل الذي قام به فريق الخبراء.
    The lack of an evidence base on what works and what does not, and on the results achieved after nearly 15 years of effort, feeds scepticism about the merit of this approach and undermines efficiency. UN فعدم وجود قاعدة أدلة على ما هو ناجح وما هو ليس ناجحا، وعن النتائج المحققة بعد قرابة 15 عاما من الجهود، إنما يغذي التشكك في جدارة هذا النهج ويقوض الكفاءة.
    after nearly ten years, the war here wasn't exactly breaking news. Open Subtitles بعد حوالي 10 أعوام، الحرب هنا لم تعد من الأخبار العاجلة.
    We're going to bring the Air Nation back from the brink of extinction after nearly 200 years. Open Subtitles نحن سنعيد أمة الهواء من حافة الأنقراض بعد حوالي 200 سنة تقريبا
    after nearly 10 years without a word, without a visit you've come to interrogate me. Open Subtitles بعد حوالي عشر سنوات بدون كلمة، بدون زيارة تأتي لإستوجابي كم هذا مثيراً
    29. The International Center for Tropical Agriculture (CIAT) has succeeded in breeding drought-tolerant common beans after nearly a quarter century of research. UN 29 - ونجح المركز الدولي للزراعة المدارية في استيلاد الفاصوليا التي تتحمل الجفاف بعد ما يقرب من ربع قرن من الأبحاث.
    Equally important, Member States must take immediate action to eliminate the rigidity of the group system and to formalize the scale of assessments for peacekeeping operations after nearly a quarter of a century of adopting an ad hoc approach. UN ومن المهم كذلك أن تتخذ الدول اﻷعضاء إجراءات فورية ﻹلغاء صرامة نظام المجموعات وﻹضفاء الطابع الرسمي على جداول أنصبة لعمليات حفظ السلام بعد ما يقرب من ربع قرن من اتباع نهج مخصص.
    - And did you know that after nearly thirty years of searching he finally located the man that had taken her? Open Subtitles -وهل علمتِ ... أن بعد ما يقرب على الثلاثين سنة من البحث استطاع أخيرا تحديد مكان الرجل الذي اختطفها؟
    23. Sri Lanka gained political independence in 1948 after nearly 150 years of British rule. The year 1948 saw the birth of a parliamentary democracy crafted on the British model. UN ٣٢- نالت سري لانكا استقلالها السياسي في ٨٤٩١ بعد نحو ٠٥١ سنة من خضوعها للحكم البريطاني وشهدت في سنة ٨٤٩١ ميلاد ديمقراطية برلمانية صيغت على النمط البريطاني.
    after nearly a decade of conflict and political instability, Guinea-Bissau remained a fragile State, with major development challenges. UN ولا تزال غينيا - بيساو، بعد نحو عقد من النزاع وانعدام الاستقرار السياسي، دولة هشة تواجه تحديات إنمائية كبيرة.
    after nearly seven decades, this call is even more compelling today. UN وبعد ما يقرب من سبعة عقود، باتت هذه الدعوة أكثر إلحاحاً.
    The meeting was essentially one of a " get-together " after nearly five months of impasse in government. UN وكان الاجتماع أساسا بمثابة " لقاء " بعد زهاء خمسة أشهر من الجمود في الحكومة.
    In any event, after nearly five decades of deliberation, the Commission should complete its work on the project during the current quinquennium. UN وعلى أي حال فإنه بعد انقضاء ما يقرب من خمسة عقود من المداولات ينبغي للجنة أن تنتهي من أعمالها المتعلقة بالمشروع خلال فترة السنوات الخمس الحالية.
    Mexico's presidency, after nearly 20 years of absence, was characterized by the launching of an intensive programme of work. UN وتميزت رئاسة المكسيك، بعد ما يقارب 20 سنة من الغياب، بالشروع في برنامج عمل مكثف.
    It was regrettable that, despite the efforts of the High Contracting Parties, and after nearly four years of negotiations, the Group of Governmental Experts had not succeeded in concluding a draft protocol on cluster munitions. UN 85- ومن دواعي الأسف أن فريق الخبراء الحكوميين لم يفلح، رغم الجهود التي بذلتها الأطراف السامية المتعاقدة وبعد حوالي أربع سنوات من المفاوضات، في إبرام مشروع بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية.
    after nearly three decades of single-party control over the country, internal pressures from various church and other groups forced the Government into dialogue for a freer and more democratic society. UN وبعد قرابة ثلاثة عقود من سيطرة الحزب الواحد على البلد، أجبرت الضغوط الداخلية، التي تمارسها مختلف المجموعات الكنسية ومجموعات أخرى، الحكومة على الدخول في حوار من أجل تحقيق مجتمع حر يتسم بقدر أكبر من الديمقراطية.
    after nearly a decade of conflict and political instability, Guinea-Bissau remained fragile and faced major development challenges. UN وبعد نحو عقد من النزاع وانعدام الاستقرار السياسي، لا تزال غينيا - بيساو هشة، وهناك تحديات أساسية تواجه التنمية فيها.
    after nearly a decade of effort and various rounds of consultations at the regional and global levels, the Executive Director unveiled the draft international guidelines on decentralization, which outline the main principles underlying the democratic, legal and administrative aspects of local governance and decentralization. UN فبعد ما يقرب من عقد من الجهود ومن شتى جولات المشاورات على الصعيدين الإقليمي والعالمي، كشفت المديرة التنفيذية عن مشروع مبادئ توجيهية دولية بشأن اللامركزية توجز المبادئ الرئيسية التي تقوم عليها الأوجه الديمقراطية والقانونية والإدارية لنظم الإدارة المحلية ولتطبيق اللامركزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد