ويكيبيديا

    "after the date of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بعد تاريخ
        
    • على تاريخ
        
    • بعد موعد
        
    If such attribution of nationality after the date of the succession of States did not have a retroactive effect, statelessness, even if only temporary, could ensue. UN وإذا لم يكن لمنح الجنسية هذا بعد تاريخ خلافة الدول الأثر الرجعي، فمن الممكن أن يؤدي ذلك إلى انعدام الجنسية، ولو مؤقتاً.
    Similarly, all questions relating to the acquisition or loss of nationality after the date of the succession of States other than the acquisition or loss generated by the State succession should also be excluded. UN وبالمثل، يجب أن تستبعد من مجال الدراسة جميع المسائل المتعلقة باكتساب الجنسية أو فقدانها بعد تاريخ خلافة الدول مما لا يدخل في عداد اكتساب الجنسية أو فقدانها نتيجة لخلافة الدول.
    These claimants generally seek compensation for lost profits for that period and, in some cases, for up to one year after the date of the liberation of Kuwait. UN ويلتمس أصحاب المطالبات هؤلاء بصورة عامة تعويضاً عن فوات الأرباح خلال تلك الفترة وفي بعض الحالات، خـلال فترة تمتد حتى عام بعد تاريخ تحرير الكويت.
    Ninety days after the date of the Council's decision, that Member shall cease to be a member of the Organization. UN وبعد مرور تسعين يوماً على تاريخ قرار المجلس، تنتهي عضوية ذلك العضو في المنظمة.
    Ninety days after the date of the Council's decision, that Member shall cease to be a member of the Organization. UN وبعد مرور تسعين يوماً على تاريخ قرار المجلس، تنتهي عضوية ذلك العضو في المنظمة.
    However, the complainants claim that the first named complainant and her brother were arrested in the spring of 2002, i.e. almost a year after the date of the journal in which LIPRODHOR claims to have found information regarding her case. UN غير أن صاحبي البلاغ يدعيان أن الوارد اسمها أولاً في البلاغ وأخاها ألقي القبض عليهما في ربيع عام 2002، أي سنة تقريبا بعد تاريخ اليومية التي تدعي فيها مجموعة ليبرودور أنها عثرت على معلومات بشأن قضيتها.
    However, the complainants claim that the first named complainant and her brother were arrested in the spring of 2002, i.e. almost a year after the date of the journal in which LIPRODHOR claims to have found information regarding her case. UN غير أن صاحبي البلاغ يدعيان أن الوارد اسمها أولاً في البلاغ وأخاها ألقي القبض عليهما في ربيع عام 2002، أي سنة تقريبا بعد تاريخ اليومية التي تدعي فيها مجموعة ليبرودور أنها عثرت على معلومات بشأن قضيتها.
    In a number ofclaims other claims, payment was not due until one or two years after the date of the bill of lading. UN وفي عدد من المطالبات الأخرى، لم يكن الدفع مستحقاً إلا بعد تاريخ سند الشحن بعام أو عامين.
    This was adequately applied to the events and transactions occurring after the date of the change. UN وتم ذلك في حالة المعاملات التي أجريت بعد تاريخ التغيير.
    As a corollary, the scope of this study might also have excluded all questions relating to the acquisition or loss of nationality after the date of the succession of States. UN وقد يقود المنطق أيضا إلى استبعاد مجمل المسائل المتعلقة باكتساب أو فقدان الجنسية بعد تاريخ خلافة الدول من مجال الدراسة.
    No change in the records relating to the date of birth of a participant or his or her prospective beneficiaries shall be accepted after the date of the participant's separation. UN ولن تُقبَل أي تغييرات في السجلات فيما يتعلق بتاريخ ميلاد المشترك أو المستفيدين المحتملين منه بعد تاريخ انتهاء خدمة المشترك.
    Moreover, any attempt to shift COMI after the date of the application for commencement would be better addressed in the discussion on forum shopping or choice of forum. UN كما أنه من الأفضل تناول أي محاولة لنقل مركز المصالح الرئيسية بعد تاريخ طلب البدء أثناء مناقشة مسألة تَسوُّق مكان التقاضي أو اختياره.
    5.2 With regard to the admissibility ratione temporis, the author submits that discrimination has continued after the date of the critical event. UN 5-2 وفيما يتعلق بالمقبولية من حيث الاختصاص الزمني، تفيد صاحبة البلاغ بأن التمييز استمر بعد تاريخ الحدث الحاسم.
    A child of a person concerned, born after the date of the succession of States, who has not acquired any nationality, has the right to the nationality of the State concerned on whose territory that child was born. UN للطفل الذي ولد لشخص معني بعد تاريخ خلافة الدول، ولم يكتسب أي جنسية، الحق في الحصول على جنسية الدولة المعنية التي ولد في إقليمها.
    A child of a person concerned, born after the date of the succession of States, who has not acquired any nationality, has the right to the nationality of the State concerned on whose territory that child was born. UN للطفل الذي ولد لشخص معني بعد تاريخ خلافة الدول، ولم يكتسب أي جنسية، الحق في الحصول على جنسية الدولة المعنية التي ولد في إقليمها.
    Such withdrawal takes effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of the receipt of the notification by the depositary. UN ويصبح ذلك السحب ساري المفعول في اليوم الأول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على تاريخ استلام الوديع ذلك الاشعار.
    Such withdrawal takes effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of the receipt of the notification by the depositary. UN ويصبح ذلك السحب ساري المفعول في اليوم الأول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على تاريخ استلام الوديع ذلك الاشعار.
    The modification or withdrawal is to take effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of the receipt of the notification by the depositary. UN ويسري مفعول التعديل أو السحب في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء ستة أشهر على تاريخ تلقي الوديع ذلك الإشعار.
    Six months after the date of the Council's decision, that member shall cease to be a party to this Agreement. UN وبعد مرور ستة أشهر على تاريخ قرار المجلس، لا يعود ذلك العضو طرفاً في هذا الاتفاق.
    The modification or withdrawal is to take effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of the receipt of the notification by the depositary. UN ويسري مفعول التعديل أو السحب في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء ستة أشهر على تاريخ تلقي الوديع ذلك الإشعار.
    The terms of payment varied from payment due upon presentation of shipping documents, to several months following completion of the transaction and, in one claim, over a year after the date of the bill of lading. UN وكانت شروط الدفع تتراوح بين تسديد المبلغ المستحق على أساس تقديم مستندات الشحن وبين عدة أشهر من إتمام الصفقة، وكانت في إحدى المطالبات تتجاوز عاماً بعد موعد تسليم سند الشحن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد