ويكيبيديا

    "against married women" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ضد المرأة المتزوجة
        
    • ضد النساء المتزوجات
        
    She also urged Ecuador to adopt proactive legislation to overcome stereotyping and traditions that discriminated against married women. UN كما حثت اكوادور على اعتماد تشريع استباقي من أجل التغلب على القوالب النمطية والتقاليد التي تنفذ ضد المرأة المتزوجة.
    In 1996, this Act was amended once again, to eliminate discrimination against married women. UN وفي عام 1996، جرى تعديل هذا القانون مرة أخرى بغية القضاء على التمييز ضد المرأة المتزوجة.
    Under pressure from women's organizations, the legislature repealed the criminal offence, which was considered discriminatory against married women. UN وقد قام المشرّع، تحت ضغط المنظمات النسائية، بإلغاء هذه الجريمة الجنائية التي اعتُبرت تمييزية ضد المرأة المتزوجة.
    25. UNICEF noted that despite the constitutional protection of women, two laws discriminated against married women. UN 25- ولاحظت اليونيسيف أيضاً أنه رغم الحماية التي يمنحها الدستور للمرأة، هناك قانونان يميزان ضد النساء المتزوجات.
    Provisions that discriminated against married women in their capacity as spouses or as mothers were removed and recognition was given to the fundamental principle of equality between the spouses. UN أُزيلت الأحكام التي ميزت ضد النساء المتزوجات بوصفهن زوجات أو بوصفهن أمهات ومُنح الاعتراف بالمبدأ الأساسي، وهو مبدأ المساواة بين الزوجين.
    In statutory law, there is equality of inheritance among siblings while customary law discriminates against married women who, unlike married men, may not inherit family property. UN ففي القوانين التشريعية ثمة مساواة في الميراث بين الأخوة في حين أن القانون العرفي يميز ضد المرأة المتزوجة التي لا يجوز لها، على نقيض الرجل المتزوج، وراثة ممتلكات الأسرة.
    Amendments to the Family Law in 1993 removed discrimination against married women in matters related to banking and finance. UN والتعديلات التي أدخلت على قانون الأسرة عام 1993 أزالت التمييز ضد المرأة المتزوجة في الأمور المتعلقة بالنواحي المصرفية والمالية.
    Amendment to legislation in 1996 further redressed discrimination against married women, that pertained in the Social Security Act, 1987, and the Income Tax Act, 1949. UN وتعديل التشريع في عام 1996 عالج أيضا التمييز ضد المرأة المتزوجة الذي ورد في قانون الضمان الاجتماعي لعام 1987 وقانون ضريبة الدخل لعام 1949.
    2. In the early 80s major amendments were brought to our Civil Code with a view to removing any discrimination against married women. UN ٢- وفي أوائل الثمانينات أدخلت تعديلات على مدونتنا المدنية بغية إلغاء أي تمييز ضد المرأة المتزوجة.
    Her copy of the Civil Code of Gabon might, perhaps, be out of date, so she asked whether the provisions contained therein discriminating against married women with respect to such matters as headship of the family, obedience to the husband, choice of residence and right to travel were still in force, or had been revised. UN وقالت إن نسختها من القانون المدني الغابوني ربما كانت قديمة لذلك فإنها تسأل عن اﻷحكام الواردة فيه والتي تميز ضد المرأة المتزوجة فيما يتصل بمسائل مثل رئاسة العائلة، وإطاعة الزوج، واختيار مكان اﻹقامة، والحق في العمل، وعما إذا كانت هذه اﻷحكام لا تزال سارية أو ما إذا كانت قد عُدلت.
    Recently, a Hungarian NGO had lodged a constitutional complaint with the Constitutional Court, requesting the Court to declare the existing legislation unconstitutional on grounds of discrimination against married women. UN ورفعت إحدى المنظمات غير الحكومية الهنغارية مؤخرا قضية دستورية بالمحكمة الدستورية تطلب من المحكمة إعلان التشريع الحالي غير دستوري على أساس التمييز الوارد فيه ضد المرأة المتزوجة.
    She strongly objected to the fact that marital rape was not a crime in the Lao People's Democratic Republic and urged the Government to reconsider the issue, as it was wrong to discriminate against married women. UN وأعربت عن معارضتها القوية لعدم اعتبار الاغتصاب في إطار الزواج جريمة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وحثَّت الحكومة على إعادة النظر في هذه المسألة، حيث أن من الخطأ التمييز ضد المرأة المتزوجة.
    A step towards the elimination of discrimination against married women dates back to the enactment of Act XLVI of 1973 whereby, inter alia, married women were allowed to contract in their own name and represent themselves in judicial proceedings without the consent and assistance of their husband. UN ويرجع تاريخ إحدى الخطوات المتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة المتزوجة إلى سن القانون السادس والأربعين لعام 1973، الذي سمح، ضمن جملة أمور، للمرأة المتزوجة بالتعاقد باسمها وبتمثيل نفسها في الإجراءات القضائية دون موافقة زوجها أو مساعدته.
    The first important step towards the elimination of discrimination against married women in Malta dates back to the enactment of Act XLVI of 1973 whereby, inter alia, married women were allowed to contract in their own name and represent themselves in judicial proceedings without the consent and assistance of their husbands. UN والخطوة الهامة الأولى صوب القضاء على التمييز ضد المرأة المتزوجة في مالطة يعود إلى سن القانون السادس والأربعين لعام 1973، الذي نص، ضمن جملة أمور، على السماح للمرأة المتزوجة بأن تتعاقد باسمها وتمثل نفسها في الإجراءات القضائية دون موافقة أو مساعدة من زوجها.
    The CHAIRPERSON asked the Netherlands representative what steps had been taken by her Government to eliminate the discrimination against married women who were breadwinners and who happened to be unemployed. UN ٥٢ - الرئيسة: سألت ممثلة هولندا عما اتخذته حكومة بلدها من خطوات للقضاء على التمييز ضد المرأة المتزوجة التي تعول أسرتها وتعاني من البطالة.
    74. After the enactment of the Legal Capacity of Married Persons Act, provisions of other laws that were discriminatory against married women were revisited and amended. UN 74- وفي أعقاب سن قانون الأهلية القانونية للأشخاص المتزوجين، نُقحت وعُدلت أحكام القوانين الأخرى المميزة ضد المرأة المتزوجة.
    The first important step towards the elimination of discrimination against married women in Malta dates back to the enactment of Act XLVI of 1973 whereby, inter alia, married women were allowed to contract in their own name and represent themselves in judicial proceedings without the consent and assistance of their husbands. UN والخطوة الهامة الأولى صوب القضاء على التمييز ضد المرأة المتزوجة في مالطة تعود إلى سن القانون السادس والأربعين لعام 1973، الذي نص، ضمن جملة أمور، على السماح للمرأة المتزوجة بأن تتعاقد باسمها وتمثل نفسها في الإجراءات القضائية دون موافقة أو مساعدة من زوجها.
    Hungary expressed concern about the legal discrimination against married women regarding rape and property, the problem of statelessness affecting children and the reported widespread mistreatment of foreign workers. UN وأعربت هنغاريا عن قلقها إزاء التمييز القانوني ضد النساء المتزوجات فيما يتعلق بالاغتصاب والمِلكية وإزاء مشكلة انعدام الجنسية التي تمس الأطفال وما تفيد به التقارير من المعاملة السيئة الشائعة على نطاق واسع للعمال الأجانب.
    70. Despite the constitutional protections, two laws have been identified that discriminate against married women - one with respect to rape and the other with respect to inheritance. UN 70- وبالرغم من الحماية التي يوفرها الدستور، تم تحديد قانونين يميزان ضد النساء المتزوجات ويتعلق القانون الأول بمسألة الاغتصاب ويتعلق الثاني بمسألة الميراث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد