There is no doubt that the Israeli regime's atrocities against Palestinians in the besieged Gaza Strip are tantamount to crimes against humanity. | UN | ولا شك في أن فظائع النظام الإسرائيلي ضد الفلسطينيين في قطاع غزة المحاصر تعادل جرائم ضد الإنسانية. |
Violence perpetrated by the State party's settlers against Palestinians in the West Bank, including East Jerusalem | UN | العنف الذي يرتكبه مستوطنو الدولة الطرف ضد الفلسطينيين في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية |
Israeli violence against Palestinians in refugee camps was increasing and Israel showed no signs of lifting the blockade that was crippling economic activity and development in Gaza. | UN | وأشار إلى تزايد العنف الذي ترتكبه إسرائيل ضد الفلسطينيين في مخيمات اللاجئين وعدم إبداء إسرائيل أي بادرة على رفع الحصار الذي يشل النشاط الاقتصادي والتنمية في غزة. |
Increasing violence by Israel against Palestinians in the occupied territories was a growing concern, particularly in Gaza, where rates of poverty and displacements were alarming. | UN | ويشكل تزايد العنف الذي تمارسه إسرائيل ضد الفلسطينيين في الأراضي المحتلة مصدر قلق متزايد، ولا سيما في غزة، حيث تثير معدلات الفقر والتشريد الجزع. |
Indonesia once again condemns, in the strongest manner possible, Israeli military attacks against Palestinians in the occupied Gaza Strip, in contravention of international humanitarian and human rights law. | UN | ومرة أخرى تدين إندونيسيا بأشد لهجة ممكنة الهجمات العسكرية الإسرائيلية على الفلسطينيين في قطاع غزة المحتل، التي تتنافى مع القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
13. The Committee notes with concern that the Law of Return, which allows any Jew from anywhere in the world to immigrate and thereby virtually automatically enjoy residence and obtain citizenship in Israel, discriminates against Palestinians in the diaspora upon whom the Government of Israel has imposed restrictive requirements which make it almost impossible to return to their land of birth. | UN | ٣١- وتلاحظ اللجنة بقلق أن قانون العودة الذي يسمح ﻷي يهودي في أي مكان في العالم بالهجرة إلى إسرائيل وبأن يصبح بذلك مقيماً بالفعل بصفة آلية ويحصل على الجنسية اﻹسرائيلية هو قانون يميز ضد الفلسطينيين الموجودين في الشتات الذين تفرض عليم حكومة إسرائيل شروطاً تكاد تجعل من المستحيل عودتهم إلى مسقط رأسهم. |
Israel carries out new punishments against Palestinians in Jerusalem, including threats of the revocation of Jerusalem residency rights of Palestinians living legally in Jerusalem. | UN | فإسرائيل تُنفِّذ عقوبات جديدة ضد الفلسطينيين في القدس، بما في ذلك تهديدات بإلغاء حقوق الإقامة في القدس للفلسطينيين الذين يعيشون فيها بصورة قانونية. |
It is important to note that the present report is not an exhaustive overview of all instances of discrimination against Palestinians in the occupied territory and, rather, is limited to those involving settlements and settlers. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن هذا التقرير ليس عرضا شاملا لجميع حالات التمييز ضد الفلسطينيين في الأرض المحتلة بل إنه يقتصر على الحالات التي تخص المستوطنات والمستوطنين. |
Revived tensions in the region had made it more difficult to achieve that solution; thus, the most urgent task was to halt the repression and violence against Palestinians in Gaza and the West Bank. | UN | وقال أن تجدد حدة التوترات في المنطقة عقَّدت إمكانية تحقيق ذلك الحل؛ ولهذا من الأهمية بمكان وقف أعمال القمع والعنف الموجهة ضد الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية. |
:: Discrimination in law enforcement practices, including the disproportionate use of force and procedures against Palestinians in the occupied territories and Palestinian citizens of Israel. | UN | :: التمييز في مجال الممارسات المتعلقة بإنفاذ القوانين، بما في ذلك استخدام القوة غير المتناسب والإجراءات غير المتناسبة ضد الفلسطينيين في الأراضي المحتلة وضد مواطني إسرائيل الفلسطينييـن. |
It has been reported that the trials of settlers who committed offences against Palestinians in the occupied territories were held in civilian courts two to three years after the act. | UN | وأفيد أن محاكمات المستوطنين الذين ارتكبوا مخالفات ضد الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة قد جرت في محاكم مدنية بعد سنتين أو ثلاث من حدوث الواقعة. |
Israel also persists with the escalation of other repressive measures against Palestinians in East Jerusalem, including the sanctioning of further settlement expansion in and around the city. | UN | وتدأب إسرائيل أيضا على تصعيد تدابير قمعية أخرى تتخذها ضد الفلسطينيين في القدس الشرقية، منها الموافقة على المزيد من التوسع الاستيطاني في المدينة وما حولها. |
For some three weeks now, the Israeli military operations against Palestinians in the Gaza Strip have rightly held the attention of the Security Council, the organ entrusted with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security. | UN | منذ ثلاثة أسابيع وحتى اليوم استحوذت العمليات العسكرية الإسرائيلية ضد الفلسطينيين في قطاع غزة على اهتمام مجلس الأمن، الهيئة المكلفة بالمسؤولية الأولية عن صون السلم والأمن الدوليين. |
The application of Israeli domestic laws has resulted in institutionalized discrimination against Palestinians in the Occupied Palestinian Territory to the benefit of Jewish settlers, both Israeli citizens and others. | UN | وأدى تطبيق القوانين المحلية الإسرائيلية إلى التمييز المؤسسي ضد الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة لصالح المستوطنين اليهود، من المواطنين الإسرائيليين وغيرهم على حد سواء. |
The information gathered by the Mission indicates an ongoing pattern of ill treatment and use of force by the Israeli security forces against Palestinians in the West Bank, including East Jerusalem. | UN | 1381- تشير المعلومات التي جمعتها البعثة إلى نمط مستمر من إساءة المعاملة واستعمال القوة من جانب قوات الأمن الإسرائيلية ضد الفلسطينيين في الضفة الغربية بما فيها القدس الشرقية. |
1. Violence by settlers against Palestinians in the West Bank | UN | 1- أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون ضد الفلسطينيين في الضفة الغربية |
Israel could not therefore escape responsibility for discriminating against Palestinians in the occupied Palestinian territories and against its non-Jewish citizens, including indigenous Palestinians. | UN | وإسرائيل لا تستطيع، بالتالي، أن تتهرب من مسؤولية التمييز ضد الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة، والتمييز أيضا ضد مواطنيها من غير اليهود، بما في ذلك السكان الفلسطينيون الأصليون. |
Regrettably, the Israeli regime has routinely attempted to exploit the sufferings of the Jewish people in the past as a cover for the crimes it has perpetrated over the past six decades against Palestinians in the occupied territories, including massacre, targeted assassination, ethnic cleansing and State terrorism. | UN | ومن المؤسف أن النظام الإسرائيلي قد حاول تكرارا استغلال معاناة الشعب اليهودي في الماضي، كغطاء للجرائم التي ارتكبها طوال العقود الستة الماضية ضد الفلسطينيين في الأراضي المحتلة، بما فيها المجازر، والاغتيالات المستهدفة، والتطهير العرقي وإرهاب الدولة. |
In this regard, we note that all recent reports, including those issued by Israeli human rights organizations, have concluded that Israeli occupying forces are exercising an ethnic cleansing policy against Palestinians in Al-Khalil with the aim of vacating its original inhabitants from the city by implementing a series of illegal measures. | UN | ونلاحظ في هذا السياق أن جميع التقارير الصادرة مؤخراً، بما فيها تلك الصادرة عن المنظمات الإسرائيلية لحقوق الإنسان، قد استنتجت أن قوات الاحتلال الإسرائيلية تمارس سياسة التطهير العرقي ضد الفلسطينيين في الخليل بهدف إخلاء المدنية من سكانها الأصليين، وذلك من خلال تنفيذ سلسلة من التدابير غير القانونية. |
The Committee was informed that $60 million in fines for " illegal " building had been levied against Palestinians in the past 10 years, while 1,074 home demolitions had been carried out by Israeli authorities against Palestinians in the same period. | UN | وأبلغت اللجنة أنه تم توقيع ما قيمته 60 مليون دولار من غرامات البناء " غير القانوني " على الفلسطينيين في السنوات العشر الماضية، بينما هدمت السلطات الإسرائيلية 074 1 منـزلا لفلسطينيين خلال الفترة نفسها. |
" ... [T]hat the Law of Return, which permits any Jew from anywhere in the world to immigrate and thereby virtually automatically enjoy residence and obtain citizenship in Israel, discriminates against Palestinians in the diaspora upon whom the Government of Israel has imposed restrictive requirements that make it almost impossible to return to their land of birth. " | UN | " ... إن قانون العودة الذي يسمح لأي يهودي في أي مكان في العالم بالهجرة إلى إسرائيل وبأن يصبح بذلك مقيما بالفعل بصفة آلية ويحصل على الجنسية الإسرائيلية هو قانون يميز ضد الفلسطينيين الموجودين في الشتات الذين تفرض عليهم حكومة إسرائيل شروطا تقييدية تكاد تجعل من المستحيل عودتهم إلى مسقط رأسهم " . |