ويكيبيديا

    "against returnees" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ضد العائدين
        
    • تستهدف اللاجئين
        
    • يتعرض لها العائدون
        
    Destruction of property and violence directed against returnees and minority residents, in places such as Drvar, Stolac and Travnik, continues to impede return of refugees and displaced persons. UN ولا تزال أعمال تدمير الممتلكات وأعمال العنف الموجهة ضد العائدين وضد المقيمين من أبناء اﻷقليات، في أماكن مثل درفار وستولاتش وترافنيك، تعرقل عودة اللاجئين والمشردين.
    Furthermore, minority returns have led, in too many locations, to violence directed against returnees. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدت عملية إعاة الأقليات، في العديد من المواقع، إلى اندلاع أعمال عنف موجهة ضد العائدين.
    For their part, local communities should make efforts to eliminate discrimination against returnees and the displaced. UN أما المجتمعات المحلية فعليها، من ناحيتها، أن تبذل الجهود للقضاء على التمييز ضد العائدين والمشردين.
    It notes with concern reports that some reprisals may have occurred and affirms the importance it attaches to the avoidance of reprisals against returnees and to the safeguarding of their property rights. UN وهو يلاحظ مع القلق التقارير التي تفيد بحدوث بعض اﻷعمال الثأرية. ويؤكد اﻷهمية التي يعلقها على تجنب ارتكاب أية أعمال ثأرية ضد العائدين الى ديارهم وصون حقوقهم المتعلقة بالملكية.
    The Committee is also concerned at the information that violent incidents against returnees and displaced persons and their property, memorials or religious objects are frequent in the country. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن أحداث العنف التي تستهدف اللاجئين والمشردين وممتلكاتهم أو معالمهم التذكارية أو الدينية كثيرة في البلد.
    What is needed is for States to help bring about a change in the economic, social, political and ethical policies that encourage or allow racism, xenophobia and discrimination against returnees. UN والمطلوب هو مساعدة الدول في تغيير السياسات الاقتصادية، والاجتماعية، والسياسية، والأخلاقية التي تشجع أو تبيح العنصرية، وكره الأجانب، والتمييز ضد العائدين.
    For example, in eastern parts of Republika Srpska, the number of security-related incidents against returnees appears to be low. UN وعلى سبيل المثال، ففي المناطق الشرقية من جمهورية صربسكا، فإن عدد الحوادث المتصلة بالأمن والمرتكبة ضد العائدين يبدو منخفضاً.
    For example, in numerous cases of violence against returnees the prosecution of perpetrators is inadequate or totally lacking, even if the perpetrators have been identified. UN وعلى سبيل المثال، ففي حالات عديدة من حالات استخدام العنف ضد العائدين فإن مقاضاة مرتكبي هذه الأفعال إما تتسم بالنقص أو لا توجد بتاتاً، حتى إذا تم تحديد هوية المرتكبين.
    It is of serious concern that, with very few exceptions, there continues to be impunity, with perpetrators of attacks against returnees in most cases not identified, arrested or prosecuted. UN ومن المثير للقلق أن ما زالت هناك حالات للإفلات من العقاب مع بعض الاستثناءات القليلة حيث أن مرتكبي الهجمات ضد العائدين لم يتم التعرف عليهم ويُعتقلوا أو يحاكموا في معظم الحالات.
    9. Several incidents of violence against returnees caused major setbacks during the spring and summer of 1998. UN ٩ - وتسببت عدة حوادث عنف ارتكبت ضد العائدين في نكسات كبيرة خلال فصلي الربيع والصيف في عام ١٩٩٨.
    Obstacles to return have included both acts of violence against returnees and their properties, as well as administrative measures such as illegal demands for visas and taxes. UN وقد شملت العقبات التي تعترض العودة أعمال عنف مرتكبة ضد العائدين وممتلكاتهم كما شملت تدابير إدارية مثل تقديم طلبات غير قانونية من أجل الحصول على تأشيرات دخول، ودفع ضرائب.
    The situation has been complicated by continuing reports of physical abuse and intimidation against returnees from Kupljensko in Velika Kladusa, often at the hands of Bosnian security forces. UN وقد تعقدت الحالة على ضوء استمرار ورود تقارير تفيد استخدام القوات اﻷمنية البوسنية اﻹيذاء الجسدي والترويع في كثير من اﻷحيان ضد العائدين من كوبلينسكو إلى فيليكا كلادوسا.
    Some of the topics discussed include the implications of the reports of the Indonesian Commission of Inquiry into Violations of Human Rights in East Timor and the International Commission of Inquiry, powers of arrest and detention, reconciliation and justice, and human rights violations against returnees. UN ومن بين الموضوعات التي نوقشت الآثار المترتبة على تقريري لجنة التحقيق الإندونيسية في انتهاكات حقوق الإنسان في تيمور الشرقية ولجنة التحقيق الدولية، وسلطات الاعتقال والاحتجاز، والمصالحة والعدالة، وانتهاكات حقوق الإنسان ضد العائدين.
    While violence against returnees and lack of police action to protect returnees’ rights are easily detected, more sophisticated methods of obstructing returns, such as different administrative and legal obstacles and corrupt practices of local authorities, are more difficult to discern. UN فبينما يمكن الكشف بسهولة عن العنف المرتكب ضد العائدين والافتقار إلى تحرك الشرطة من أجل حماية حقوق العائدين فإن من الأصعب الكشف عن الأساليب الأكثر التواء لعرقلة عمليات العودة، مثل العقبات الإدارية والقانونية المختلفة والممارسات القائمة على الفساد لدى السلطات المحلية.
    63. Formal discrimination against returnees and resettled persons, against which Principle 29 protects, does not occur systematically, but takes on a more subtle form. UN 63- وأشير إلى أن التمييز الرسمي ضد العائدين والأشخاص الذين يعاد توطينهم - أي التمييز الذي يوفر المبدأ 29 حماية منه - لا يحدث بشكل منهجي، ولكنه يتخذ شكلاً أكثر مكراً.
    Addressing concerns such as violence against returnees, administrative and political discrimination, restricted freedom of movement and mine infestation is complemented by measures to meet humanitarian needs for food, shelter and other assistance. UN فالتصدي لشواغل العنف مثلا ضد العائدين والتمييز الإداري والسياسي وتقييد حرية الانتقال وتفشي الألغام هي أمور تستكمل بتدابير تهدف إلى توفير الاحتياجات الإنسانية من الغذاء والمأوى وغيرهما من أشكال المساعدة.
    First, the election in Guatemala of a President favourable to reform has given the peace process the needed impetus and could enhance the repatriation process for the 12,000 Guatemalan refugees in Mexico, which had slowed down at the end of 1995 owing to increased violence against returnees. UN التطور اﻷول هو أن انتخاب رئيس في غواتيمالا يحبذ إجراء الاصلاحات في أمر أعطى لعملية السلام الزخم الذي تحتاجه، ويمكن أن يعزز عملية عودة ١٢ ٠٠٠ لاجئ غواتيمالي موجودين في المكسيك، وهي العملية التي كانت وتيرتها قد انخفضت في نهاية عام ١٩٩٥ بسبب تزايد العنف ضد العائدين.
    However, his Government was deeply concerned about the new wave of coercion and intimidation against returnees in the Gali region, and hoped that all necessary measures would be taken to halt that coercion and the unpredictable processes engendered by the policies of aggressive separatism. UN ومع ذلك فإن حكومته تشعر بقلق عميق إزاء الموجة الجديدة من القسر والتخويف ضد العائدين في منطقة غالي، وتأمل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوقف هذا القسر والعمليات التي لا يمكن التنبؤ بها والناتجة عن سياسات الانفصال العدواني.
    These issues, which are often of a systemic or structural nature at local levels, include deeprooted patterns of discrimination against returnees who are members of ethnic minorities and perceived exclusion from appropriate participation in local structures of governance and civil service. UN وهذه المسائل التي كثيراً ما تتسم بطابع بنيوي أو هيكلي على الصُعد المحلية تشمل أنماطاً عميقة الجذور من أنماط التمييز ضد العائدين من أبناء الأقليات الإثنية، وكذلك ما يتصورونه من استبعاد لهم من المشاركة المناسبة في هياكل الحكم المحلية وفي الخدمة المدنية المحلية.
    Examples over the past year include UNHCR's " Open Cities " initiative in Bosnia and Herzegovina, which operates at the municipality level to reward local communities which put in place fair laws and practices which do not discriminate against returnees. UN وتشمل اﻷمثلة خلال السنة الماضية مبادرة " المدن المفتوحة " التي اضطلعت بها المفوضية في البوسنة والهرسك، التي تعمل على مستوى البلدية لمكافأة المجتمعات المحلية التي تُعمِل قوانين عادلة وتأخذ بممارسات منصفة لا تميز ضد العائدين.
    (a) Continue its efforts aimed at the safe return of displaced and refugee children and their parents and prevent, as much as possible, violent attacks against returnees and displaced persons and/or their property; UN (أ) أن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان العودة الآمنة للأطفال المشردين واللاجئين وآبائهم، وأن تمنع، قدر المستطاع، عمليات الاعتداء بالعنف التي تستهدف اللاجئين والمشردين و/أو ممتلكاتهم؛
    Serious human rights concerns, however, continue to persist in this now independent sovereign State, including a weak justice system, increasing reports of domestic violence and reports of assaults and intimidation against returnees from West Timor. UN غير أنه لا تزال هناك دواع خطيرة للقلق فيما يتعلق بحقوق الإنسان في هذه الدولة التي صارت الآن دولة مستقلة ذات سيادة، بما في ذلك ضعف نظام إقامة العدل، وتزايد أنباء حالات العنف الأسري، وأنباء الهجمات وأعمال الترهيب التي يتعرض لها العائدون من تيمور الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد