ويكيبيديا

    "against the states" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ضد الدول
        
    • ضد دول
        
    The application was directed against the States members of the European Union. UN وكان الطلب موجها ضد الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    They also undertake not to use or threaten to use nuclear weapons against the States parties. UN وتتعهد هذه الدول أيضا بألا تستخدام أو تهدد باستخدام اﻷسلحة النووية ضد الدول اﻷطراف.
    The staff and resources of Kyrgyzstan's National Security Service have also been focused on obtaining rapid and reliable information on the plans and intentions of international terrorist organizations, including IMU conspirators acting against the States parties to the Agreement and the Commonwealth of Independent States. UN وجرى أيضا تركيز جهود موظفي وموارد دائرة الأمن الوطنية لقيرغيزستان على مسألة التعجيل بالحصول على معلومات موثوق بها عن خطط ونوايا المنظمات الإرهابية الدولية، بما في ذلك المتآمرون من الحركة الإسلامية لأوزبكستان الذين يعملون ضد الدول الأطراف في الاتفاقية ورابطة الدول المستقلة.
    Major Powers outside the Indian Ocean must remove their military presence and refrain from using any means to carry out their threats, interference and aggression against the States of the region. UN ويتعين على الدول الكبيرة الخارجية أن تتخلى عن أي وجود عسكري لها وأن تكف عن استخدام جميع وسائل التهديد ضد دول المنطقة أو التدخل في شؤونها أو الاعتداء عليها.
    After 1959 Antarctica was to remain totally demilitarized and in Latin America and the Caribbean the Treaty of Tlatelolco was concluded in 1967, banning nuclear weapons and securing a formal, legally binding commitment from the nuclear-weapon States not to use or threaten to use nuclear weapons against the States of the region. UN وبعد عام ٩٥٩١، تقرر إبقاء أنتاركتيكا منزوعة السلاح تماماً، وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، أُبرمت معاهدة تلاتيلولكو في عام ٧٦٩١، التي تحظر اﻷسلحة النووية وتكفل التزاماً رسمياً وملزماً قانوناً من جانب الدول الحائزة ﻷسلحة نووية بعدم استخدام أسلحة نووية أو التهديد باستخدامها ضد دول اﻹقليم.
    Senior United States officials had confirmed the contents of the report and described various scenarios in which nuclear weapons might be used against the States concerned. UN وأكد مسؤولون كبار بالولايات المتحدة محتويات التقرير ووصفوا مختلف الحالات التي قد تستعمل فيها الأسلحة النووية ضد الدول المعنية.
    Sometimes companies are themselves vested with a direct right to defend their interests against the States through prescribed procedures. " UN وفي بعض الأحيان تمنح الشركات نفسها حقا مباشرا في الدفاع عن مصالحها ضد الدول من خلال إجراءات محددة().
    The first inhabited region of the world free of nuclear weapons and bound by the commitment that such weapons would never be used against the States parties thus became a full reality. UN وهكذا أصبحت أول منطقة مأهولة في العالم خالية من الأسلحة النووية ومتمسكة بالالتزام الذي يفضي بعدم استخدام هذه الأسلحة مطلقاً ضد الدول الأطراف، حقيقة ملموسة.
    Since the chemical weapons Convention employs the most extensive and comprehensive inspection mechanisms to verify the non-proliferation of chemical weapons in a non-discriminatory manner, any other unilateral restrictions against the States parties would be contrary to the letter and the spirit of the Convention. UN ولما كانــت اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية تنطوي على أكثر آليـــات التفتيش شمولا وكثافة للتحقق من عدم انتشار اﻷسلحة الكيميائية بطريقة غير تمييزية، فإن أية تقييدات انفرادية أخرى ضد الدول اﻷطراف ستكون مخالفة للاتفاقية نصا وروحا.
    Understood as such, the article solely forms a basis for obligations under community law vis-à-vis the European Community and does not permit third parties to assert direct claims against the States members of the European Community. UN والمادة المفهومة على هذا المنوال تشكل أساسا للالتزامات بموجب قانون الجماعة الأوروبية تجاه الجماعة الأوروبية ليس إلا ولا تخول للأطراف الثالثة بأن تطالب بمطالب مباشرة ضد الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية.
    In Bankovic and others v. Belgium and others, victims and relatives brought a case against the States members of NATO on the basis of an air strike on a broadcasting facility, on 23 April 1999. UN ففي قضية بانكوفيتش وآخرين ضد بلجيكا وآخرين()، رفع الضحايا وأقاربهم دعوى ضد الدول الأعضاء في الحلف بسبب الضربة الجوية التي أصابت مرفقا إذاعيا في 23 نيسان/أبريل 1999.
    " We intend to promote the early signing by nuclear-weapon States of the Protocol on Security Assurances against the use or threat of use of nuclear weapons against the States parties to the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia, in accordance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN " ونعتزم تشجيع التوقيع المبكر للدول الحائزة للأسلحة النووية على البروتوكول المتعلق بالضمانات الأمنية بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول الأطراف في معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا، وفقا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    36. Nuclear-weapon States should, for their part, assume obligations vis-à-vis nuclear-weapon-free zones, including strict compliance with the statute of the nuclear-weapon-free zone and, through the signing of relevant protocols, enter into binding legal commitments not to use or threaten to use nuclear weapons against the States that belong to the nuclear-weapon-free zone. UN ٣٦ - وينبغي أن تتحمل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من ناحيتها، مسؤولياتها تجاه المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، بما في ذلك الاحترام الكامل لوضعها القانوني، ومن خلال التوقيع على البروتوكولات ذات الصلة تلتزم بشكل قانوني بعدم استخدام أو التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية ضد الدول التي تنتمي إلى المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Israel and its allies cover up the risks resulting from its possession of nuclear weapons and its threat to use them against the States of the region through what is known as a policy of nuclear ambiguity. UN كما تتستر، هي وحلفاؤها، على المخاطر الناجمة عن امتلاكها للسلاح النووي وتهديدها باستخدامه ضد دول المنطقة، وذلك من خلال ما يسمى بسياسة الغموض النووي.
    The creation of such a zone would be welcomed by the international peace-loving community and would represent a further step towards ensuring that nuclear-weapons States did not use their weapons against the States that belonged to such zones. UN وسوف يرحب المجتمع الدولي المحب للسلام إنشاء مثل هذه المنطقة، كما أن ذلك سيمثل خطوة أخرى نحو ضمان أن الدول الحائزة للأسلحة النووية لن تستخدم أسلحتها ضد دول هذه المناطق.
    The creation of such a zone would be welcomed by the international peace-loving community and would represent a further step towards ensuring that nuclear-weapons States did not use their weapons against the States that belonged to such zones. UN وسوف يرحب المجتمع الدولي المحب للسلام إنشاء مثل هذه المنطقة، كما أن ذلك سيمثل خطوة أخرى نحو ضمان أن الدول الحائزة للأسلحة النووية لن تستخدم أسلحتها ضد دول هذه المناطق.
    (a) The refusal to allow any terrorist organization or group to use Jordan as a base for terrorist operations against the States of the region; UN (أ) عدم السماح لأي تنظيم أو جماعة إرهابية على الأراضي الأردنية كمنطلق للعمليات الإرهابية ضد دول المنطقة؛
    It was crucial to understand the Israeli concept of democracy and human rights, which included occupying others' lands, building settlements, illegally detaining Palestinians, launching wars against the States of the region, imposing an inhuman blockade on Gaza, carrying out assassinations, and desecrating Christian and Muslim holy sites in the Occupied Territory. UN ومن المهم إدراك المفهوم الإسرائيلي للديمقراطية وحقوق الإنسان، الذي يتضمن احتلال أراضي الآخرين، وبناء المستوطنات، والاعتقال غير القانوني للفلسطينيين، وشن الحروب ضد دول المنطقة، وفرض حصار غير إنساني على غزة، وتنفيذ الاغتيالات، وانتهاك حرمة الأماكن المقدسة المسيحية والإسلامية في الأراضي المحتلة.
    56. Drawing attention to the rising number of lawsuits brought by multinational corporations against the States and peoples of the global South, he said that such costly disputes, including the Chevron-Texaco case in Ecuador, undermined fiscal resources and challenged the validity and legitimacy of national legal systems. UN 56 - ولفت الانتباه إلى ارتفاع عدد الدعاوى القضائية التي رفعتها الشركات المتعددة الجنسيات ضد دول جنوب الكرة الأرضية وشعوبها، وقال إن مثل هذه المنازعات المكلّفة، بما في ذلك قضية شركة شيفرون تكساكو في إكوادور، تقوّض الموارد المالية وتشكل تحدياً لصلاحية النظم القانونية الوطنية وشرعيتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد