ويكيبيديا

    "against whom" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ضده
        
    • ضدهم
        
    • بحقهم
        
    • ضد من
        
    • المستهدف
        
    • بحقه
        
    • ضدها
        
    • وضد
        
    • بشأنهم
        
    • في حقه
        
    • تجاهه
        
    • المدّعى
        
    • تجاههم
        
    • توجه إليهم
        
    • حيالهم
        
    To their surprise, the Deputy Inspector General directed this complaint to Superintendent M., against whom the couple had already filed a complaint. UN إلا أنهما فوجئا بأن نائب المفتش العام أحال شكواهما إلى رئيس الشرطة م. الذي سبق للزوجين أن قدما شكوى ضده.
    To their surprise, the Deputy Inspector General directed this complaint to Superintendent M., against whom the couple had already filed a complaint. UN إلا أنهما فوجئا بأن نائب المفتش العام أحال شكواهما إلى رئيس الشرطة م. الذي سبق للزوجين أن قدما شكوى ضده.
    Number of Traffickers against whom Legal Actions exist UN عدد المتاجرين الذين اتُخذت ضدهم إجراءات قانونية
    Mr. Espersen was among the eight named persons against whom the complaint was initiated. UN وكان السيد إسبرسن من بين الأشخاص الثمانية المحددين الذين رُفعت شكوى ضدهم.
    The situation in Kosovo is not easy, certain persons against whom charges existed were not prosecuted, witnesses were threatened, and some killed. UN وأضاف أن الوضع في كوسوفو ليس سهلا، وبعض الأشخاص الذين توجد بحقهم تهم لا يُحاكمون، والشهود يُهددون، وقد قُتل بعضهم.
    Well, now let's see, against whom did José Dolores rebel? Open Subtitles حسنا,الان لنفكر ضد من كان خوسيه دولوريس ؟
    The goal of paragraph 2 was to emphasize that the party against whom the preliminary order had been directed should present its case at the earliest practicable time. UN وأضافت أن هدف الفقرة 2 هو التأكيد بأن على الطرف المستهدف بالأمر الأوَّلي أن يعرض قضيته في أبكر وقت عملي ممكن.
    (iii) an individual against whom any offence involving violence has been committed by a close family member, a spouse, or a partner in any permanent relationship; and UN ' 3` أي شخص ارتُكبت ضده جريمة تنطوي على عنف من جانب أحد أفراد الأسرة القريبين أو أحد الزوجين أو شريك في علاقة دائمة؛
    For 30 years, you failed to observe the moral failures of humanity, against whom you find me lacking. Open Subtitles لمدة 30 عاما ، كنت لم تراع الفشل الأخلاقي للإنسانية ، ضده تجد لي غير موجودة.
    The person against whom proceedings have been instituted may ask for refuting evidence to be included in the official report. UN ويجوز للشخص الذي أقيمت الدعوى ضده أن يطلب تقديم أدلة تدحض الوقائع الواردة في المحضر.
    The spouse against whom the separation is pronounced shall not be released from the obligation of supplying maintenance to the other spouse. UN الزوج الذي صدر حكم ضده بالانفصال لا يعفي من الالتزام بدفع نفقة للزوج الآخر.
    When a demand for a restraining order is considered, the judge informs the person against whom it is directed of the demand, and he is given the opportunity of declaring his position. UN وعند النظر في طلب أمر الزجر يحظر القاضي الشخص المقدم ضده الطلب بفحوى الطلب ويمنحه فرصة لبيان موقفه.
    Anyone against whom criminal proceedings have been brought has the right to defence at all stages of such proceedings. UN ولأي شخص تقام ضده إجراءات جنائية الحق في الدفاع في جميع مراحل هذه الإجراءات.
    In relation to this and to the extent possible, Panel members attempted to speak to individuals against whom serious allegations were made. UN وفيما يتصل بهذه المسألة وفي حدود الإمكان، سعى أعضاء الفريق إلى التحدث مع الأفراد الذين وجهت ضدهم إدعاءات خطيرة.
    However, the lack of effective prosecution of prison and police officials against whom there is evidence of having tortured prisoners to death in Battambang, Prey Veng and Kompong Cham remains a very serious concern. UN ولكن عدم اتخاذ إجراءات فعالة لمقاضاة موظفي السجون ومسؤولي الشرطة الذين توجد ضدهم دلائل على تعذيب السجناء حتى الموت في باتانبانغ، وبري فينغ، وكومبونغ شام، لا يزال يثير قلقا بالغا.
    He said he regretted that so many police against whom there was evidence of such practices had been reinstated. UN وقال إنه يأسف ﻷن كثيرين من رجال الشرطة الذين توجد ضدهم أدلة على قيامهم بهذه الممارسات قد أُعيدوا إلى الخدمة.
    According to reports, he was subsequently released in the middle of the night and was threatened by the three policemen, against whom he had said he would lodge a complaint. UN ويقال إنه أخلي سبيله وسط الليل فيما وجهت إليه تهديدات من قبل أفراد الشرطة الثلاثة وقد كان ينوي تقديم شكوى ضدهم.
    In the Central African Republic, 183 cases of sexual violence were recorded during the reporting period, with most perpetrators found to be bandits and rebel groups against whom no action had been taken. UN فأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، سُجلت في جمهورية أفريقيا الوسطى 183 حالة من حالات العنف الجنسي، وتبين أن معظم المسؤولين عنها هم لصوص وجماعات من المتمردين ولم تتخذ بحقهم أي إجراءات.
    - Self-protection against whom or what? Open Subtitles الحماية الشخصية ضد من او ماذا ؟
    Once that happened, the disclosure obligation was transferred to the party against whom the order had been requested. UN وعندما يحدث ذلك، يتم تحويل الالتزام بالإفصاح إلى الطرف المستهدف بهذا الأمر.
    An order for maintenance expires on the death of the person against whom or in whose favour the order was made, which ever is the earlier. UN وينقضي أمر النفقة بوفاة الشخص المفروضة بحقه أو وفاة الشخص الصادر الأمر من أجله، أيهما أقرب أجلا.
    Their leaders were only last month berating Ethiopia as an " infidel " country against whom a " jihad " should be waged. UN فقد كان زعماؤها في الشهر الماضي يوجهون اللوم إلى إثيوبيا بأنها بلاد " كافرة " ويجب شن " الجهاد " ضدها.
    The nuclear Powers have reserved the right to determine arbitrarily when and against whom they will use or threaten to use nuclear weapons. UN فقد احتفظت الدول النووية بالحق في أن تحدد، على نحو تعسفي، متى وضد من تستخدم اﻷسلحة النووية أو تهدد باستخدامها.
    Persons against whom a removal order has been issued are kept in places of custody as designated by the Minister responsible for immigration. UN مالطة يودع الأشخاص الذين صدرت بشأنهم أوامر إبعاد في أماكن توقيف يحددها الوزير المسؤول عن الهجرة.
    The institution of incognito witness is rarely used to protect crime victims, since the perpetrator knows what crime he has committed and against whom. UN ونادرا ما تستخدم فكرة الاحتفاظ بهوية الشاهد مجهولة لحماية ضحايا الجرائم، بما أن مرتكب الجريمة يعرف هوية الشخص الذي ارتكبها في حقه.
    Bearing in mind the need to avoid unnecessary damage to a debtor against whom insolvency proceedings are not subsequently commenced, notice of an order for provisional measures may need to be restricted to parties directly affected by the order. UN ونظرا لضرورة تفادي إلحاق أي ضرر غير مبرر بالمدين الذي لا يجري بدء إجراءات الإعسار تجاهه فيما بعد، قد يلزم جعل الإشعار بأمر اتخاذ التدابير المؤقتة مقصورا على الأطراف التي يمسها الأمر مباشرة.
    An important element is the reverse of the burden of proof in discrimination cases, as it lies on the person against whom the complaint has been made. UN وتجدر الإشارة إلى عكس عبء الإثبات في قضايا التمييز، إذ يقع على عاتق المدّعى عليه.
    The reasons that make it necessary for reservations to be formulated in writing and authenticated by a person empowered to engage the State or the international organization are equally valid here. Since conditional interpretative declarations are indissociably linked to the consent of their author to be bound, they must be known to the other parties against whom they may be invoked, since they purport to produce effects on the treaty relations. UN وبالتالي فإن الأسباب التي تستوجب أن تبدى التحفظات كتابة وأن توثق من قبل شخــــص لــــه صلاحيــــة إلزام الدولة أو المنظمة الدولية تسري أيضا في هذا الباب: فبما أنها لا تنفصل عن رضا أصحابها بالارتباط، فإن من المتعين أن يكون الشركاء على علم بهذه الإعلانات التي يتوخى منها أن تكون لها حجية تجاههم ما دامت ترمي إلى التأثير على العلاقة الاتفاقية.
    I therefore encourage the Transitional Government to release those against whom no charges have been brought and bring the others to justice in a fair and transparent process. UN ولذلك أشجعها على إطلاق سراح الأشخاص الذين لم توجه إليهم اتهامات وتقديم الآخرين إلى العدالة وفقا لإجراءات عادلة وشفافة.
    When resorting to physical force and means of restraint, police authorities only apply the force which is absolutely necessary, taking all measures to protect the life and health of persons against whom such force is applied. UN وحين تلجأ سلطات الشرطة إلى القوة البدنية ووسائل التقييد، فهي تستخدم قوة ضرورية للغاية وتتخذ كل التدابير اللازمة لحماية حياة الأشخاص الذين تستخدم حيالهم هذه القوة وصحتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد