ويكيبيديا

    "against women had" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ضد المرأة قد
        
    • ضد المرأة تترتب
        
    • ضد المرأة لم
        
    • ضد المرأة كانت
        
    Complaints of violence against women had indeed increased, and awareness campaigns were under way to combat that phenomenon. UN والواقع أن الشكاوى من العنف ضد المرأة قد زادت، وأن حملات توعية تنظم لمكافحة هذه الظاهرة.
    He had noted that measures to address domestic violence against women had been targeted at women in urban areas. UN وقد لاحظ أن التدابير التي اتخذت للتصدي للعنف المنزلي ضد المرأة قد استهدفت المرأة في المناطق الحضرية.
    CoE-Commissioner noted that awareness about violence against women had increased rapidly over the last five years. UN ولاحظ مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان أن الوعي بالعنف ضد المرأة قد ازداد بسرعة خلال السنوات الخمس الماضية.
    He asked the delegation to confirm whether more than 90 per cent of the cases of violence against women had been committed by persons with whom the victim had been familiar. UN وطلب من الوفد أن يؤكد إذا كانت أكثر من 90 في المائة من حالات العنف ضد المرأة قد ارتكبها أشخاص مألوفون لدى الضحية.
    The study on violence against women had illustrated the global nature of that phenomenon, which the Government was addressing through legislation and public education. UN وقالت إن الدراسة المتعلقة بالعنف ضد المرأة قد أوضحت الطابع العالمي لهذه الظاهرة التي تتصدى لها حكومتها من خلال التشريعات والتثقيف العام.
    The representative of Austria enquired whether the Working Group and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination had developed any new joint general recommendations and whether the Committee on the Elimination of Discrimination against women had received individual complaints concerning people of African descent. UN وتساءل ممثل النمسا عما إذا كان الفريق العامل ولجنة القضاء على التمييز العنصري قد وضعا أي توصيات عامة مشتركة جديدة، وعما إذا كانت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة قد تلقت شكاوى فردية فيما يخص السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    It also noted that Committee on the Elimination of Discrimination against women had observed that the pace of legal reforms was slow and that there was a lack of progress in attaining women's de jure equality. UN كما أشارت سلوفاكيا إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد أشارت إلى بطء وتيرة الإصلاحات القانونية وإلى عدم إحراز تقدم في تحقيق المساواة بين المرأة والرجل بحكم الواقع.
    It noted that, in 2010, the Committee on the Elimination of Discrimination against women had called on Papua New Guinea to strengthen its efforts to provide a discrimination- and violence-free educational environment. UN وأشارت إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد دعت بابوا غينيا الجديدة، في عام 2010، إلى تعزيز جهودها لتوفير بيئة تعليمية خالية من التمييز والعنف.
    Germany also noted that the Committee on the Elimination of Discrimination against women had expressed concern at reports of brutal torture and killings of women and girls, especially elderly women, accused of witchcraft. UN ولاحظت ألمانيا أيضاً أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد أعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن وقوع حالات تعذيب وحشي وقتل للنساء والفتيات، لا سيما المسنات المتهمات بممارسة السحر.
    Moreover, as the Committee on the Elimination of Discrimination against women had noted, sexual stereotypes were purveyed not only by the media but in textbooks as well. UN هذا علاوة على أن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة قد أفادت بتداول القوالب النمطية الجنسانية لا فحسب عن طريق وسائط الإعلام بل وكذلك في الكتب المدرسية.
    The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against women had been incorporated into Nicaraguan law, and the country had recently submitted its sixth yearly report under the Convention. UN وذكرت أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قد أُدمجت في القانون النيكاراغوي وأن البلد قدَّم مؤخراً تقريره السنوي السادس وفقاً للاتفاقية.
    The internationally agreed platforms for action and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against women had provided indispensable guidance for Brazil's action at the national and regional levels. UN وذكرت أن منهاج العمل المتفق عليه دولياً واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قد وفرا توجيهاً لا غنى عنه للإجراءات التي اتخذتها البرازيل على المستويين الوطني والإقليمي.
    During her visit to Cuba, the Special Rapporteur noted that most programmes relating to the elimination of violence against women had been established specifically in response to the Beijing Conference, that is to say, relatively recently. UN ولاحظت المقررة الخاصة أثناء زيارتها لكوبا، أن معظم البرامج المتعلقة بالقضاء على العنف ضد المرأة قد وضعت خصيصاً استجابة لمؤتمر بيجين، أي منذ عهد قريب نسبياً.
    The economic crisis was undermining the quality of women’s everyday lives, and violence against women had risen to alarming levels. UN وقالت إن اﻷزمة الاقتصادية تعصف بنوعية الحياة اليومية للمرأة كما أن العنف الموجه ضد المرأة قد ارتفع إلى مستويات تدعو إلى الانزعاج.
    While it was true that discrimination against women had declined in many countries which had adopted the requisite legislative reform, women’s liberation was still hindered by hostile prejudices and socio-economic constraints. UN ولا شك أن التمييز ضد المرأة قد انحسر بالعديد من البلدان التي أخذت باﻹصلاحات التشريعية المطلوبة، ولكن التحيزات المعادية والعقبات الاجتماعية - الاقتصادية ما زالت تعوق تحرير المرأة.
    74. The Director explained that in the revised work programme, studies on violence against women had been incorporated as components of the two proposed research subprogrammes. UN ٧٤ - وأوضحت المديرة أن الدراسات المتعلقة بالعنف ضد المرأة قد أدرجت في برنامج العمل المنقح كعناصر مكونة لبرنامجي المعهد الفرعيين المقترحين للبحوث.
    Sir Nigel RODLEY said that some members of the Committee on the Elimination of Discrimination against women had proposed deleting the final two sentences. UN 7- السير نايجل رودلي قال إن بعض أعضاء اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد اقترحوا حذف الجملتين الأخيرتين.
    The eradication of violence against women had in recent years been recognized as an issue of the greatest urgency and one that must be addressed at all levels of society. UN وذكرت أن القضاء على العنف ضد المرأة قد حظي بالاعتراف في السنوات اﻷخيرة بوصفه القضية اﻷشد إلحاحا والتي يجب التصدي لها على جميع مستويات المجتمع.
    15. It was stated that harmful practices at the root of much of the violence against women had lifelong consequences. UN 15 - وأشير إلى أن الممارسات الضارة التي تشكل السبب الأساسي للكثير من حالات العنف ضد المرأة تترتب عليها عواقب تدوم مدى الحياة.
    Violence against women had apparently not met with an adequate judicial response, and serious flaws were reported in police procedures and practices relating to crimes of a sexual nature. UN ويبدو أن العنف ضد المرأة لم يتم التصدي إليه بإجراءات قضائية ملائمة، كما أفيد بوجود عيوب هامة في إجراءات وممارسات الشرطة المتصلة بالجرائم ذات الطبيعة الجنسية.
    It noted that the Committee on the Elimination of Discrimination against women had emphasized the need to achieve de facto equality for men and women in the labour market. UN وأشارت إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة كانت شدّدت على الحاجة إلى تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة في سوق العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد