ويكيبيديا

    "age at the time" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العمر وقت
        
    • السن عند
        
    • العمر في
        
    • عمره وقت
        
    • عمره حين
        
    • عمره عند
        
    • سنه وقت
        
    The contribution varies depending on age at the time of enrolment. UN وتختلف المساهمة باختلاف العمر وقت الالتحاق. المزايا
    By 2010, the median age at the time of first marriage was over 30 in the European Union. UN ولكن بحلول عام 2010، كان متوسط العمر وقت الزواج الأول أكثر من 30 عاما في الاتحاد الأوروبي.
    It noted with appreciation that the United States had excluded the death penalty for those under 18 years of age at the time of the offence, and those with intellectual disabilities. UN وأشارت بتقدير إلى أن الولايات المتحدة لا تطبق عقوبة الإعدام فيما يخص الأشخاص الذين هم دون الثامنة عشرة من العمر وقت ارتكابهم للجريمة والأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية.
    age at the time of job-leaving UN السن عند ترك العمل فترة التأمين
    The average age at the time of first union is 17 years, for women, and 22 years for men. UN إذ يبلغ متوسط العمر في بداية العلاقة الزوجية 17 سنة للمرأة و 22 سنة للرجل.
    Juveniles under seven years of age at the time of committing an offence UN حدث لم يبلغ عمره وقت ارتكاب الجريمة تمام السابعة
    The official registration and certification of a marriage is prohibited if the girl is under 15 years of age and the young man is under 17 years of age at the time of registration. UN ومنع توثيق عقد الزواج في السجلات الرسمية أو التصديق عليه ما لم تتم الفتاة الخامسة عشرة ويتم الفتى السابعة عشرة من العمر وقت التوثيق.
    Article 26 of the same Act prohibits the notarization or certification of a contract of marriage for a young girl under 15 years of age or a young man under 17 years of age at the time of notarization. UN وجاء في المادة ٦٢ من القانون نفسه أنه يمنع توثيق عقد الزواج أو المصادقة عليه ما لم تتم الفتاة الخامسة عشرة ويتم الفتى السابعة عشرة من العمر وقت التوثيق.
    Although the United States of America has not executed any juvenile offenders while still under 18, it is one of the few countries, together with the Islamic Republic of Iran, Pakistan, Saudi Arabia and Yemen, to execute persons who were under 18 years of age at the time they committed the crime. UN ٣٥- وعلى الرغم من أن الولايات المتحدة لم تعدم أي حدث جانح وهو ما زال دون ٨١ سنة من العمر، فإنها أحـد البلـدان القلائـل، إلـى جانب جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان والمملكة العربية السعودية واليمن، التي تعدم أشخاصا كانوا دون ٨١ سنة من العمر وقت ارتكابهم الجريمة.
    36. Under article 22 of the Criminal Code, sentence of death cannot be imposed on persons who were under 18 years of age at the time of commission of the offence or on women who were pregnant at the time of commission of the offence or before sentence was passed. UN ٣٦- ولا يجوز، عملاً بالمادة ٢٢ من القانون الجنائي إصدار حكم باﻹعدام على أشخاص كانوا دون سن ١٨ من العمر وقت إرتكاب الجريمة، أو على إمرأة كانت حاملاً وقت ارتكاب الجريمة أو قبل صدور الحكم.
    67. Article 18 of the Kuwaiti Penal Code stipulates that anyone who was under seven years of age at the time of committing an offence cannot be held criminally responsible. UN 67- كما نصت المادة 18 من قانون الجزاء الكويتي على أنه لا يسأل جزائياً من لم يبلغ من العمر وقت ارتكاب الجريمة سبع سنين كاملة.
    In Thompson v. Oklahoma (1988), the Supreme Court ruled that it was unconstitutional to impose the death penalty on a person who was under 16 years of age at the time of commission of the crime. UN ٢٥- وفي قضية ثومبسون ضد أوكلاهوما )٨٨٩١(، رأت المحكمة العليا أن فرض عقوبة اﻹعدام على شخص كان دون ٦١ سنة من العمر وقت ارتكاب الجريمة هو أمر غير دستوري.
    Pensions are payable to minor orphans (orphan's pension) and surviving spouses who are aged 65 or under (spouse's pension), provided that the deceased was under 65 of age at the time of marriage. UN وتدفع معاشات لليتامى القاصرين (معاش اليتيم) والأزواج الباقين على قيد الحياة الذين يبلغون من العمر 65 سنة أو أقل (معاش الزوج)، بشرط أن يكون المتوفى دون 65 سنة من العمر وقت الزواج.
    69. Article 26 of the same Act prohibits the notarization or certification of a contract of marriage for a young girl who is under 15 years of age or a young man who is under 17 years of age at the time of notarization. UN 69- كما وضع القانون نفسه في المادة 26 يمنع توثيق عقد الزواج أو المصادقة عليه ما لم تتم الفتاة الخامسة عشر ويتم الفتى سن السابعة عشر من العمر وقت التوثيق " .
    (b) To adopt and enforce requirements for registration of birth and marriage, with the aim of definitively determining age at the time of marriage, UN (ب) اعتماد وإنفاذ شروط تسجيل المواليد والزيجات، ليكون السن عند الزواج محددا بشكل قطعي؛
    age at the time of sterilization UN السن عند التعقيم
    The average age at the time of first marriage is rising each year and now stands at 29.2 years for the bride and 30.8 years for the groom. UN فمتوسط العمر في أول زواج يرتفع في كل عام، وهو يبلغ الآن 29.2 عاماً للزوجة و 30.8 عاماً للزوج.
    However, a judge may order preventive measures in respect of a young person who was under 7 years of age at the time when he committed an act legally designated as a crime. UN غير أن للقاضي أن يتخذ في شأن الطفل ما دون ذلك من التدابير الوقائية الملائمة إذا أتم السابعة من عمره وقت ارتكاب الفعل الذي يعد جريمة قانوناً.
    44. Under the terms of article 18 of the Juveniles Act (1968), criminal proceedings cannot be brought against any person who was under 7 years of age at the time of his commission of an offence, no juvenile under 18 years of age can be sentenced to capital punishment or imprisonment with hard labour and youths or adolescents who commit offences are liable to lesser penalties than adults. UN 44- وبموجب المادة 18 من قانون الأحداث، فإنه لا يلاحق جزائياً من كان دون السابعة من عمره حين اقتراف الفعل. كما لا يحكم بالإعدام أو الأشغال الشاقة على حدث دون سن الثامنة عشرة.
    Despite his age at the time of the alleged offences, international standards of juvenile justice were not applied. UN وعلى الرغم من عمره عند ارتكاب هذه الجرائم المزعومة، لم تُطبق المعايير الدولية لقضاء الأحداث.
    It means that a death penalty may not be imposed for a crime committed by a person under 18 regardless of his/her age at the time of the trial or sentencing or of the execution of the sanction. UN ويعني ذلك أنه لا يجوز فرض عقوبة الإعدام فيما يتعلق بجريمة ارتكبها شخص دون الثامنة عشرة بصرف النظر عن سنه وقت المحاكمة أو صدور الحكم أو تنفيذ العقوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد