ويكيبيديا

    "agreed on by" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وافقت عليها
        
    • اتفقت عليه
        
    • اتفقت عليها
        
    • تتفق عليها
        
    • اتفق عليها
        
    • وافق عليه
        
    • اتفق عليه
        
    • الاتفاق عليها
        
    STATEMENTS agreed on by THE SUB-COMMISSION AT ITS UN والخمسين وبيانات الرئيس التي وافقت عليها 11
    Commission on Human Rights: Chairperson's statements that the Commission agreed on by consensus UN لجنة حقوق الإنسان: بيانات الرئيس التي وافقت عليها اللجنة بتوافق الآراء
    26. The draft three-year workplan, as agreed on by the Adaptation Committee, is included in annex II to this report. UN 26- ويرد في المرفق الثاني من هذا التقرير مشروع خطة العمل الثلاثية السنوات، وفقاً لما اتفقت عليه لجنة التكيف.
    The introduction of new elements in budgeting must be aimed at increasing productivity, facilitating the implementation of mandates agreed on by Member States and improving control over expenditure. Those were matters of concern to all Member States. UN كما أن إدخال عناصر جديدة في عملية الميزنة لا بد وأن يستهدف زيادة في الإنتاجية وتيسير تنفيذ الولايات التي اتفقت عليها الدول الأعضاء وتحسين الرقابة على الإنفاق وتلك مسائل تهم الدول الأعضاء قاطبة.
    Any amendments to the text should not run counter to the purposes and principles of the treaty and should be agreed on by all the parties involved. UN ولا ينبغي أن تتناقض أي تعديلات تدخل على النص مع أغراض المعاهدة ومبادئها وينبغي أن تتفق عليها جميع الأطراف المعنية.
    It was time to put the principles agreed on by the Executive Board into action. UN فقد حان الوقت لوضع المبادئ التي اتفق عليها المجلس التنفيذي موضع التنفيذ.
    UNCDF inclusion in the UNDP programming arrangements was part of its broader inclusion in the new strategic plan, 2014-2016, which was coherent with the larger agenda agreed on by the Board. UN وقال إن إدراج الصندوق في ترتيبات برمجة البرنامج الإنمائي جزء من إدراجه الأوسع نطاقا في الخطة الاستراتيجية الجديدة، 2014-2016، والتي ترتبط بجدول الأعمال الأوسع الذي وافق عليه المجلس.
    The concept is intended to help the process to continue by allowing a party to record its disagreement without blocking a decision agreed on by the other participants. UN ويقصد من هذا المفهوم مساعدة العملية على الاستمرار من خلال السماح لحزب ما بتسجيل عدم موافقته دون إعاقة قرار اتفق عليه المشاركون اﻵخرون.
    In the absence of international financial support for this mission, the Libyan Government commits to funding it out of the State treasury for a specific period to be agreed on by the Government and the United Nations Secretariat. UN في غياب دعم مالي دولي لهذه البعثة، تلتزم الحكومة الليبية بتمويلها من خزينة الدولة لفترة زمنية معينة يتم الاتفاق عليها بين الحكومة والأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Commission on Human Rights: Chairperson's statements that the Commission agreed on by consensus UN لجنة حقوق الإنسان: بيانات الرئيس التي وافقت عليها اللجنة بتوافق الآراء
    Commission on Human Rights: Chairperson's statements that the Commission agreed on by consensus UN لجنة حقوق الإنسان: بيانات الرئيس التي وافقت عليها اللجنة بتوافق الآراء
    All costs included in the programme budget, as well as those incurred under the resolution on unforeseen and extraordinary expenditures, are apportioned to organizations in accordance with the formula agreed on by the Administrative Committee on Coordination. UN وجميع التكاليف المدرجة في الميزانية البرنامجية، فضلا عن التكاليف المتكبدة بموجب القرار المتعلق بالنفقات غير المتوقعة والطارئة، مقسمة على المنظمات وفقا للصيغة التي وافقت عليها لجنة التنسيق اﻹدارية.
    He asserted that the issues covered in the report to the Economic and Social Council reflected TCPR recommendations; UNDP simply followed the structure agreed on by Member States. UN وأكد أن المسائل التي عالجها التقرير المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تعكس توصيات الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات؛ وأن البرنامج الإنمائي اتبع فحسب الهيكل الذي اتفقت عليه الدول الأعضاء.
    In that connection it is relevant to recall the nuclear disarmament platform, whose 13 measures, adopted during the Sixth NPT Review Conference, constitute the structure agreed on by all States parties to the Treaty. UN ومن الأهمية بمكان، في هذا الصدد، أن نشير إلى منهاج نزع السلاح النووي، الذي تشكل تدابيره الـ 13، المعتمدة في مؤتمر الاستعراض السادس لمعاهدة عدم الانتشار، الهيكل الذي اتفقت عليه جميع الدول الأطراف في المعاهدة.
    We must fulfil our common commitment to the global partnership for development with all stakeholders and implement all the Millennium Development Goals and other jointly agreed development targets in the time agreed on by Member States. UN ويجب أن نفي بالتزامنا المشترك بالشراكة العالمية من أجل التنمية مع جميع أصحاب المصلحة، وأن ننفذ جميع الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية المشتركة الأخرى التي تم الاتفاق عليها في غضون الوقت الذي اتفقت عليه الدول الأعضاء.
    The goal is to ensure that those steps are taken that were agreed on by the States parties to the NPT to advance systematic and progressive efforts to implement Article VI of that instrument. UN والهدف هو ضمان أن تكون الخطوات المتخذة هي تلك التي اتفقت عليها الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار للتقدم بالجهود المنتظمة والتدريجية لتنفيذ المادة السادسة من ذلك الصك.
    His delegation supported the establishment of the Task Force on Field Operations, as well as the plan agreed on by both organizations to further strengthen cooperation and enhance efforts on joint programme development, particularly in private sector development. UN ويؤيد وفده إنشاء فرقة العمل المعنية بالعمليات الميدانية، كما يؤيد خطة العمل التي اتفقت عليها المنظمتان لزيادة تدعيم التعاون وتعزيز الجهود بشأن وضع البرامج المشتركة، وبصفة خاصة في مجال تنمية القطاع الخاص.
    Cuba emphasizes that it is confident and willing to negotiate on any issue agreed on by all the States that make up this forum. UN وتؤكد كوبا أنها واثقة وراغبة في التفاوض بشأن أية قضية تتفق عليها جميع الدول التي يتكون منها هذا المحفل.
    In the interests of simplicity, his delegation had refrained from proposing detailed provisions on the establishment of an arbitration commission; such details could be agreed on by the States concerned. UN وتوخيا للبساطة، فقد امتنع وفده عن اقتراح أحكام مفصلة بشأن إنشاء لجنة للتحكيم من حيث أن أية تفاصيل كهذه يمكن أن تتفق عليها الدول المعنية.
    The paper also provides an overview of the conclusions and recommendations agreed on by the Working Group at its second meeting. UN وتُلقي الورقةُ أيضاً نظرة على الاستنتاجات والتوصيات التي اتفق عليها الفريق العامل في اجتماعه الثاني.
    In addition, the work of the Global Forum on Migration and Development should be considered as a technical platform, governed by the statutes agreed on by the participants, but with a defined link to the Organization. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي النظر إلى عمل المحفل الدولي المعني بالهجرة الدولية كبرنامج تقني تحكمه النظم الأساسية التي اتفق عليها المشاركون، لكن مع وجود صلة محددة بالمنظمة.
    While the Working Group welcomes the amendments to the labour and social code already agreed on by the Parliament of Lebanon in 2010, it urges the Lebanese authorities to fully implement those amendments. UN ورغم أن الفريق العامل يرحب بالتعديلات المدخلة على قانون العمل والضمان الاجتماعي الذي سبق أن وافق عليه البرلمان اللبناني في عام 2010، فإنه يحث السلطات اللبنانية على تنفيذ تلك التعديلات تنفيذا كاملا.
    UNCDF inclusion in the UNDP programming arrangements was part of its broader inclusion in the new strategic plan, 2014-2016, which was coherent with the larger agenda agreed on by the Board. UN وقال إن إدراج الصندوق في ترتيبات برمجة البرنامج الإنمائي جزء من إدراجه الأوسع نطاقا في الخطة الاستراتيجية الجديدة، 2014-2016، والتي ترتبط بجدول الأعمال الأوسع الذي وافق عليه المجلس.
    The total management fee shown in the financial statements was stated to be in conformity with the amount of the total management fee agreed on by the two parties in the underlying contract agreement. UN وورد أن أجر الإدارة الإجمالي المذكور في هذه البيانات يطابق مبلغ أجر الإدارة الإجمالي الذي اتفق عليه الطرفان في المقاولة المختصة.
    The right of a State to claim on behalf of its national should be restricted to cases where there is no other method of settlement agreed on by the alien and the injuring State. UN وينبغي قصر حق الدولة في المطالبة بالنيابة عن رعاياها على القضايا التي لا تتوفر بشأنها وسيلة تسوية أخرى يتم الاتفاق عليها بين الأجنبي والدولة المتسببة في الضرر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد