ويكيبيديا

    "agreed solutions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • حلول متفق عليها
        
    • الحلول المتفق عليها
        
    • حلول يتفق عليها
        
    • الأطراف والحلول التي تتفق عليها
        
    • الأطراف والحلول التي يتفق عليها في
        
    • والحلول التي يتفق عليها في إطار
        
    The leaders of Egypt and Jordan also contributed to the efforts to restore trust and reach agreed solutions. UN وقد ساهم زعيما مصر واﻷردن أيضا في الجهود المبذولة لاستعادة الثقة والتوصل إلى حلول متفق عليها.
    They enable us to have frank and open discussions in order to arrive at agreed solutions. UN بل إنها تمكننا من إجراء مناقشات صريحة ومفتوحة من أجل التوصل إلى حلول متفق عليها.
    We therefore support dialogue among States and look forward to the development of mutually agreed solutions to ensure full cooperation. UN ولذا فإننا ندعم الحوار بين الدول ونتطلع إلى وضع حلول متفق عليها بين الأطراف لضمان التعاون الكامل.
    The purpose of the meeting was to examine proposals critically and to come to some agreed solutions on these questions. UN وكان الهدف من الاجتماع هو النظر في المقترحات نظرة نقدية والتوصل إلى بعض الحلول المتفق عليها بشأن هذه المسائل.
    I therefore urge the sides to renew their commitment to dialogue, following this electoral period, and to intensify their engagement in addressing sensitive issues and in creating the conditions for an efficient implementation of agreed solutions on the ground. UN ولذلك، فإنّي أحث الطرفين على تجديد التزامهما بالحوار، بعد فترة الانتخابات هذه، وتكثيف مشاركتهما في معالجة القضايا الحساسة وتهيئة الظروف الملائمة لتطبيق الحلول المتفق عليها على أرض الواقع بكفاءة.
    That important body will now be able to focus more effectively on finding agreed solutions to current development-related problems. UN وسيتمكن هذا الجهاز المهم الآن من التركيز بفعالية أكبر على إيجاد حلول يتفق عليها للمشاكل الحالية المتعلقة بالتنمية.
    This should be done through multilaterally agreed solutions in keeping with the Charter of the United Nations. UN وينبغي أن يتم هذا من خلال إيجاد حلول متفق عليها اتفاقا متعدد الأطراف تماشيا مع ميثاق الأمم المتحدة.
    In order to achieve this, there must be a genuine and inclusive national dialogue aimed at finding agreed solutions to the problems facing the country. UN ومن أجل تحقيق ذلك، لا بد من أن يكون هناك حوار حقيقي وطني شامل يهدف إلى إيجاد حلول متفق عليها للمشاكل التي تواجه البلد.
    Thirdly, there is a sense of frustration, and even despair, among some States, which feel that their efforts to secure internationally agreed solutions to the problems facing high seas fishing are leading nowhere. UN ثالثا، هناك إحساس باﻹحباط، بل وحتى باليأس، بين بعض الدول، التي تشعر أن جهودها الرامية الى تأمين حلول متفق عليها دوليا للمشاكل التي تواجه صيد اﻷسماك في أعالي البحار لا تفضي الى شيء.
    The Committee must strive for mutually agreed solutions, bearing in mind that the General Assembly reflected the international community's conscience. UN ويجب على اللجنة أن تسعى للتوصل إلى حلول متفق عليها بين الأطراف، مع مراعاة أن الجمعية العامة إنما تعكس ضمير المجتمع الدولي.
    The importance of moving towards agreed solutions for practical localized understandings in sensitive areas along the Blue Line also was discussed and options explored in this regard. UN ونوقشت أيضا أهمية التوصل إلى حلول متفق عليها من أجل تحقيق تفاهمات عملية على الصعيد المحلي في المناطق الحساسة على طول الخط الأزرق، واستطلاع الخيارات الممكنة في هذا الصدد.
    With a view to improving the long-standing arrangements in the village, UNFICYP facilitated regular meetings to enable local community representatives to air issues of concern and find agreed solutions. UN وسعيا لتحسين الترتيبات القائمة في البلدة منذ عهد طويل، قامت القوة بتيسير اجتماعات منتظمة بغية تمكين ممثلي المجتمعات المحلية من إثارة المسائل التي تثير قلقهم وإيجاد حلول متفق عليها.
    It is essential to identify agreed solutions for today's global problems based on the collective analysis of current international affairs. UN ومن الأهمية الأساسية التوصل إلى حلول متفق عليها للمشاكل العالمية الحاصلة اليوم على أساس تحليل جماعي للشؤون الدولية الراهنة.
    The Commission's enlargement called for a global reconsideration of all its procedures so that commonly agreed solutions that could be implemented by any legal system could be reached. UN وأضاف أن توسيع اللجنة يتطلب إعادة النظر بصورة شاملة في جميع إجراءاتها حتى يتسنى التوصل إلى حلول متفق عليها بصورة مشتركة يمكن تطبيقها من جانب أي نظام قانوني.
    Growth in services, to become a dominant element in many economies, has made agreed solutions even more urgent. UN ونتج عن النمو في الخدمات، الذي سيصبح عنصرا مهيمنا في اقتصادات عديدة، تعزيز الطابع الاستعجالي للحاجة إلى حلول متفق عليها.
    30. agreed solutions are required to a wide range of technical questions, of which the following are the most pressing: UN 30 - تلزم حلول متفق عليها لطائفة عريضة من المسائل التقنية تتمثل أكثرها استعجالا فيما يلي:
    Multilaterally agreed solutions, in accordance with the United Nations Charter, provide the only sustainable method of addressing disarmament and international security issues. UN إن الحلول المتفق عليها على المستوى المتعدد الأطراف، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، توفر الأسلوب المستدام الوحيد لمعالجة مسائل نزع السلاح والأمن الدولي.
    Jamaica remains steadfast in its commitment to the principles enshrined in the United Nations Charter and is convinced that multilaterally agreed solutions must be at the centre of efforts to tackle political instability and the proliferation of weapons throughout the world, which threaten regional and international peace and security. UN لقد ظلت جامايكا ثابتة على التزامها بالمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وهي على ثقة بأن الحلول المتفق عليها في الإطار المتعدد الأطراف يجب أن تكون محور جهودنا لمجابهة عدم الاستقرار السياسي وانتشار الأسلحة في كل أنحاء العالم، مما يهدد السلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Fourth, the preference for unanimity as the means of deciding on issues under consideration is, in our view, a major factor behind the delay in reaching agreed solutions and has on more than one occasion resulted in the dilution of outcomes. UN ورابعا، في رأينا أن تفضيل الإجماع كوسيلة لاتخاذ قرار في المسائل قيد النظر عامل رئيسي من عوامل التأخير في التوصل إلى الحلول المتفق عليها وقد نجم عنه في أكثر من مناسبة إضعاف النتائج.
    The Ministers reiterated their strong concern at the growing resort to unilateralism and in this context, underlined that multilateralism and multilaterally agreed solutions, in accordance with the UN Charter, provide the only sustainable method of addressing disarmament and international security issues. UN وأكدوا في هذا السياق وأقروا بأن تعدد الأطراف والحلول التي تتفق عليها أطراف متعددة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، تمثل الأسلوب المستدام الوحيد لمعالجة مسألتي نزع السلاح والأمن الدولي.
    The Non-Aligned Movement, at its Summit in September 2003, had affirmed that multilateralism and multilaterally agreed solutions in accordance with the Charter of the United Nations provided the only sustainable method of dealing with the multiplicity of disarmament and international security issues. UN ففي مؤتمر القمة الذي عقدته في شهر أيلول/سبتمبر 2003، أكدت حركة عدم الانحياز أن تعددية الأطراف والحلول التي يتفق عليها في إطار تعددية الأطراف، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، هما الطريقة الوحيدة الناجعة للتعامل مع تعددية المسائل المتصلة بنزع السلاح والأمن الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد