ويكيبيديا

    "aimed at alleviating" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الرامية إلى التخفيف
        
    • الرامية إلى تخفيف
        
    • تهدف إلى التخفيف
        
    • الهادفة إلى تخفيف
        
    • ترمي إلى التخفيف
        
    • تستهدف التخفيف من حدة
        
    • يهدف تخفيف حدة
        
    • يرمي إلى تخفيف
        
    • يهدف إلى التخفيف
        
    An extensive body of international law, in particular the Geneva Conventions of 1949 and their Additional Protocols, sets out rules aimed at alleviating the suffering engendered by international and non-international armed conflicts. UN وثمة مجموعة واسعة من القوانين الدولية، لا سيما اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولاتها الإضافية، تنص على القوانين الرامية إلى التخفيف من المعاناة التي تسببها الصراعات المسلحة الدولية وغير الدولية.
    Ethiopia has drafted its National Social Protection Policy aimed at alleviating poverty, vulnerability and exclusion and promoting the well-being of vulnerable groups, including older persons. UN وصاغت إثيوبيا سياستها الوطنية للرعاية الاجتماعية الرامية إلى التخفيف من وطأة الفقر ومواطن الضعف والإقصاء، وتعزيز رفاه الفئات الضعيفة، بما في ذلك كبار السن.
    I once again call on all Somali parties to provide free and unhindered access to all humanitarian relief efforts aimed at alleviating the suffering of vulnerable populations in Somalia. UN وأحث مرة أخرى جميع الأطراف الصومالية على أن توفر منفذا حرا، وبلا عراقيل، لجميع جهود الإغاثة الإنسانية الرامية إلى التخفيف من حدة معاناة السكان الضعفاء في الصومال.
    For our part, we are ready to contribute to international efforts aimed at alleviating their hardship. UN ومن جانبنا، فإننا على استعداد للمساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى تخفيف حدة الصعوبات التي يواجهونها.
    Islamic Relief (IR) is an international relief and development charity aimed at alleviating the suffering of the world's poorest nations. UN منظمة الإغاثة الإسلامية منظمة خيرية دولية للإغاثة والتنمية تهدف إلى التخفيف من معاناة أكثر بلدان العالم فقرا.
    As we begin humanitarian negotiations during the fifty-ninth session of the General Assembly, let us take steps aimed at alleviating humanitarian crises and reducing the effects of natural disasters throughout the world. UN وإذ نبدأ المفاوضات المتعلقة بالمسائل الإنسانية خلال الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة، دعونا نتخذ الخطوات الرامية إلى التخفيف من حدة الأزمات الإنسانية وآثار الكوارث الطبيعية عبر أرجاء العالم.
    At the time of the assessment mission's visit, up to 300,000 affected people were benefiting from a range of emergency programmes aimed at alleviating their condition. UN وكان هناك، أثناء زيارة بعثة التقييم، أكثر من 000 300 متضرر يستفيدون من مجموعة من البرامج الطارئة الرامية إلى التخفيف من وطأة أحوالهم.
    In that connection, Africa fully supports all multilateral and bilateral technical efforts aimed at alleviating the suffering of victims of ERW. UN وفي ذلك السياق، تؤيد أفريقيا تماما جميع الجهود التقنية المتعددة الأطراف والثنائية الرامية إلى التخفيف من معاناة ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Algeria also commended it for its efforts to promote and protect human rights, especially economic and social rights, by implementing policies aimed at alleviating poverty and increasing employment, in line with Algeria's recommendations. UN كما أثنت على الجهود المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، من خلال تنفيذ السياسات الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر وزيادة فرص العمل، بما يتماشى مع توصيات الجزائر.
    22. Egypt requested more information on the specific measures aimed at alleviating poverty and providing basic services. UN 22- وطلبت مصر الحصول على معلومات إضافية عن التدابير المحددة الرامية إلى التخفيف من الفقر وتوفير الخدمات الأساسية.
    The Committee commends civil society organizations for their efforts to uphold international legitimacy with regard to the question of Palestine through advocacy and the mobilization of public opinion, as well as for their initiatives aimed at alleviating the plight of the Palestinian people. UN وتثني اللجنة على منظمات المجتمع المدني للجهود التي تبذلها من أجل احترام الشرعية الدولية فيما يتعلق بقضية فلسطين من خلال الدعوة وتعبئة الرأي العام، ولمبادراتها الرامية إلى التخفيف من محنة الشعب الفلسطيني.
    It is for this reason that Trinidad and Tobago looks forward to the early implementation of the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative and other United Nations initiatives aimed at alleviating the economic burdens faced by many low- and middle-income countries. UN ولهذا السبب تتطلع ترينيداد وتوباغو إلى الإسراع في تنفيذ مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وغيرها من مبادرات الأمم المتحدة الرامية إلى التخفيف من وطأة الديون الاقتصادية التي تواجهها البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل.
    573. The United Nations remains deeply concerned by the toll that the Chernobyl disaster has taken on the populations of Belarus, the Russian Federation and Ukraine, and is committed to pursuing measures aimed at alleviating the consequences they continue to face. UN ٥٧٣ - لا تزال اﻷمم المتحدة يساورها قلق بالغ إزاء ما لحق بسكان الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس من أضرار بسبب كارثة تشيرنوبيل، وهي ملتزمة بالسعي إلى اتخاذ التدابير الرامية إلى التخفيف من اﻵثار التي لا يزالــون يواجهونهــا.
    Since children were often forced to seek employment because of their family's financial circumstances, measures aimed at alleviating poverty were crucial. UN ٤٨ - وقالت إنه نظرا ﻷن اﻷطفال يُرغمون غالبا على التماس العمل بسبب ظروف أسرهم المالية تكتسب التدابير الرامية إلى التخفيف من وطأة الفقر أهمية شديدة.
    In addition, the Poverty Eradication Commission was coordinating public and private initiatives aimed at alleviating poverty. UN وأضاف أن لجنة القضاء على الفقر تعمل على تنسيق المبادرات العامة والخاصة الرامية إلى تخفيف حدة الفقر.
    The Order participates in activities aimed at alleviating the suffering of civilians in affected areas. UN ويشارك النظام في الأنشطة الرامية إلى تخفيف حدة معاناة المدنيين في المناطق المتأثرة.
    Islamic Relief is an international relief and development charity aimed at alleviating the suffering of the world's poorest nations. UN منظمة الإغاثة الإسلامية منظمة دولية خيرية للإغاثة والتنمية تهدف إلى التخفيف من معاناة أكثر الأمم فقرا في العالم.
    Efforts aimed at alleviating the consequences of poorer nutrition, especially of children and the elderly, exhausted the very last reserves of households spent exclusively to buy food and the necessary medicines. UN أما الجهود التي كانت تهدف إلى التخفيف من نتائج سوء التغذية، لا سيما بالنسبة لﻷطفال والمسنين، فقد استهلكت آخر الاحتياطيات التي تملكها اﻷسر المعيشية فقط في شراء الطعام والادوية اللازمة.
    Throughout 1997, the Department continued to carry out a variety of programmes aimed at alleviating the condition of the less fortunate. UN وخلال عام ١٩٩٧، ظلت اﻹدارة تضطلع بمختلف البرامج الهادفة إلى تخفيف حدة الظروف التي يعيش فيها أقل الناس حظا.
    Objectives: To strengthen the capacity of Latin American and Caribbean countries to design and implement policies aimed at alleviating poverty and improving social equity and social cohesion in the region. UN الأهداف: تعزيز قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، على تصميم وتنفيذ سياسات ترمي إلى التخفيف من حدة الفقر وتعزيز العدالة الاجتماعية والتلاحم الاجتماعي في المنطقة.
    With its focus on humanitarian activities, the World Food Programme (WFP) continued to record significant increases in programme expenditure aimed at alleviating human distress. UN وبتركيز برنامج الأغذية العالمي على الأنشطة الإنسانية، واصل ذلك البرنامج تسجيل زيادات كبيرة في نفقاته البرنامجية التي تستهدف التخفيف من حدة المعاناة الإنسانية.
    Advisory services. Evaluating the impact on poverty of the Uruguay Round and such regional trade agreements as Mercosur; the role of export-oriented micro- and small-scale enterprises in reducing poverty; and development of proposals for cost-effective programmes aimed at alleviating and reducing poverty. UN الخدمات الاستشارية: تقييم ما لجولة أوروغواي والاتفاقات التجارية الاقليمية مثل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي من تأثير على الفقر؛ ودور الشركات الصغيرة جدا والصغيرة الموجهة نحو التصدير في تخفيف حدة الفقر؛ ووضع اقتراحات ببرامج تتسم بفعالية التكاليف يهدف تخفيف حدة الفقر.
    We support in principle and on the basis of our convictions any action aimed at alleviating difficult situations resulting from natural or manmade disasters. UN ونؤيد من حيث المبدأ وعلى أساس اقتناعنا أي إجراء يرمي إلى تخفيف الحالات الصعبة الناجمة عن الكوارث الطبيعية أو الكوارث الناجمة عن الأنشطة البشرية.
    The organization undertakes an annual relief project which is aimed at alleviating poverty. UN وتضطلع المنظمة بلمشروع سنوي للإغاثة يهدف إلى التخفيف من وطأة الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد