ويكيبيديا

    "aimed at finding" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الرامية إلى إيجاد
        
    • بهدف إيجاد
        
    • تهدف إلى إيجاد
        
    • ترمي إلى إيجاد
        
    • يهدف إلى إيجاد
        
    • بغية إيجاد
        
    • بهدف التوصل
        
    • الهادفة إلى إيجاد
        
    • الرامية إلى التوصل إلى
        
    • ترمي إلى التوصل
        
    • يرمي إلى إيجاد
        
    • تستهدف إيجاد
        
    • والرامية إلى إيجاد
        
    Such an agreement will further aggravate the negative atmosphere prevailing in the island and undermine the efforts aimed at finding a settlement to the Cyprus problem. UN وسيؤدي هذا الاتفاق إلى زيادة تكريس الجو السلبي السائد في الجزيرة وتقويض الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية لمشكلة قبرص.
    We are following that discussion closely and stand ready to lend our full support and cooperation to the efforts aimed at finding the most appropriate and cost-effective solutions to these issues. UN ونحن نتابع تلك المناقشة عن كثب، ونقف على أهبة الاستعداد لتقديم دعمنا وتعاوننا الكاملين للمساعي الرامية إلى إيجاد أكثر الحلول الملائمة لهذه القضايا وأكثرها فعالية من حيث التكلفة.
    We consequently submitted a concrete proposal for a phasing-in mechanism that was aimed at finding a technical solution to this recurring and endemic problem. UN وهذا ما جعلنا نتقدم باقتراح محدد يقضي باعتماد آلية تطبيق تدريجي بهدف إيجاد حل تقني لهذه المشكلة المتكررة والدائمة.
    11. A defining characteristic of different approaches aimed at finding appropriate and relevant technologies is the concept of inclusiveness. UN 11- ومفهوم الشمول هو خصيصة مميزة لنُهُج مختلفة تهدف إلى إيجاد تكنولوجيات ملائمة ومناسبة.
    The international community should hold a debate aimed at finding an innovative and practical solution to the long-standing conflict. UN وينبغي أن يجري المجتمع الدولي مناقشة ترمي إلى إيجاد حل ابتكاري وعملي للنزاع الذي طال أمده.
    In order to achieve this, there must be a genuine and inclusive national dialogue aimed at finding agreed solutions to the problems facing the country. UN ومن أجل تحقيق ذلك، لا بد من أن يكون هناك حوار حقيقي وطني شامل يهدف إلى إيجاد حلول متفق عليها للمشاكل التي تواجه البلد.
    The ongoing and unrenounceable objective of regaining the full exercise of Argentine sovereignty over this part of our territory and the permanent readiness of my country to resume negotiations aimed at finding a solution to the dispute have been reflected in our national Constitution. UN إن الهدف الدائم الذي لا يمكن التفريط فيه والمتمثل في استعادة السيادة الكاملة للأرجنتين على هذا الجزء من أرضنا واستعدادنا الدائم لاستئناف المفاوضات بغية إيجاد تسوية سلمية للنزاع منصوص عليهما في دستورنا الوطني.
    Therefore, Panama believes that dialogue and discussion aimed at finding the best solution to the problem for the Cuban people should continue on the basis of the principles outlined above. UN وفي ضوء ذلك، ترى بنما أنه من المستصوب مواصلة الحوار والمشاورات بهدف التوصل إلى أفضل حل للمشكلة يخدم مصلحة الشعب الكوبي على أساس المبادئ المشار إليها أعلاه.
    2. All delegations have engaged constructively in the deliberations and discussions which were aimed at finding solutions for remaining outstanding issues. UN 2- وقد شاركت جميع الوفود مشاركة بناءة في المداولات والمناقشات الرامية إلى إيجاد حلول لما تبقى من القضايا العالقة.
    Furthermore, we congratulate the Government of the Republic of Uganda on the initiative aimed at finding a political solution to the protracted war with the Lord's Resistance Army (LRA). UN وفضلا عن ذلك، نهنئ حكومة جمهورية أوغندا على المبادرة الرامية إلى إيجاد تسوية سياسية للحرب الطويلة مع جيش الرب للمقاومة.
    Regarding Cyprus, we continue to support the efforts aimed at finding a just, viable, lasting and complete settlement. UN وفيما يتعلق بقبرص، ما زلنا ندعم الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية عادلة وملائمة ومستمرة وكاملة.
    It is with full attention that we follow the peace negotiations and efforts of the international community aimed at finding a peaceful settlement to the crises in the Balkans. UN نتابع باهتمام تام مفاوضات السلم وجهود المجتمع الدولي الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية لﻷزمات القائمة في البلقان.
    My Government supports all the initiatives and efforts aimed at finding a comprehensive solution to the Middle East problem. UN وحكومتي تؤيد جميع المبادرات والجهود الرامية إلى إيجاد حل شامل لمشكلة الشرق اﻷوسط.
    Welcoming also the appointment of Staffan de Mistura as Special Representative of the United Nations for Syria and diplomatic efforts aimed at finding a political solution, UN وإذ يرحب أيضاً بتعيين ستيفان دي ميستورا ممثلاً خاصاً للأمم المتحدة معنياً بسوريا، وبالجهود الدبلوماسية الرامية إلى إيجاد حل سياسي،
    By provoking the escalation of the conflict, Croatia is directly opposing the efforts of the international community and the efforts of the Contact Group, in particular, aimed at finding a peaceful and just solution to the civil war in former Bosnia-Herzegovina. UN كما أن كرواتيا، بحثها على تصعيد النزاع، تعارض بشكل مباشر جهود المجتمع الدولي والجهود التي يبذلها فريق الاتصال، بوجه خاص، بهدف إيجاد حل سلمي وعادل للحرب اﻷهلية الدائرة في البوسنة والهرسك السابقة.
    Although there remains a wide difference in views among Member States, I believe that all are now ready to begin substantive negotiations aimed at finding a solution that can accommodate different views and garner the widest possible political acceptance, as required by previous decisions of the Assembly. UN وعلى الرغم من الاختلاف العريض الذي لا يزال باقيا بين آراء الدول الأعضاء، فإنني أعتقد أن الجميع الآن على استعداد للبدء في مفاوضات جوهرية بهدف إيجاد حل يجمع بين مختلف الآراء ويلقى أوسع قبول سياسي ممكن كما طالبت بذلك القرارات السابقة للجمعية.
    My Special Representative will continue to hold consultations aimed at finding consensus among the Somalis on determining the post-transition arrangements and respective responsibilities of all stakeholders. UN وسيواصل ممثلي الخاص إجراء مشاورات تهدف إلى إيجاد توافق في الآراء بين الصوماليين بشأن تحديد ترتيبات ما بعد المرحلة الانتقالية ومسؤوليات كل طرف من الأطراف المعنية دون استثناء.
    The Committee recognizes the intention of the High Commissioner to propose practical measures aimed at finding solutions to the challenges identified. UN وتدرك اللجنة نية المفوضة السامية اقتراح تدابير عملية ترمي إلى إيجاد حلول للتحديات المحددة.
    He expressed the readiness of Serbia for normalization and reconciliation in the region and a dialogue aimed at finding a comprehensive solution. UN وأعرب عن استعداد صربيا للتطبيع والمصالحة في المنطقة ولإجراء حوار يهدف إلى إيجاد حل شامل.
    14. His delegation was grateful for the close cooperation between the Secretary-General and the Chairman of the Commission of the African Union aimed at finding a lasting solution to the question of Western Sahara. UN 14 - وأضاف أن وفده يعرب عن امتنانه للتعاون الوثيق بين الأمين العام ورئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي بغية إيجاد حل دائم لمسألة الصحراء الغربية.
    :: Provision of good offices and organization of consultations and negotiations with all internal, regional and international parties concerned, aimed at finding a political solution to the Syrian crisis UN :: بذل مساع حميدة وإجراء مشاورات مع جميع الأطراف الداخلية والإقليمية والدولية المعنية وذلك بهدف التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية
    Our concern is that, in spite of numerous initiatives aimed at finding a durable solution to the debt problem, the world is nowhere near that solution. UN وقلقنا يكمن في أنه على الرغم من العديد من المبادرات الهادفة إلى إيجاد حل دائم لمشكلة الديون، فإن العالم لم يقترب قط من ذلك الحل.
    Sporadic terrorist actions amount to attempts to cause tension, divert international attention and undermine the efforts aimed at finding a peaceful solution by political means. UN وتؤدي اﻷعمال اﻹرهابية المتقطعة التي تصل إلى مستوى محاولات ﻹحداث توتر إلى تحويل الانتباه العالمي وتقويض الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي بوسائل سياسية.
    As such, the Amnesty Act and the commission created thereunder represents a singularly important initiative aimed at finding a negotiated settlement with the LRA and facilitating the return of abducted children. UN وبذلك، يمثل قانون العفو الشامل واللجنة المنشأة بموجبه مبادرة شديدة الأهمية ترمي إلى التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض مع جيش المقاومة الرباني وتسهيل عودة الأطفال المختطفين.
    Operational activities for development should adopt a coordinated and articulated approach aimed at finding innovative and comprehensive solutions to economic, social and environmental problems. UN 44 - وأضاف أنه ينبغي أن تتبع الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية نهجا منسقا ومفصلا يرمي إلى إيجاد حلول مبتكرة وشاملة للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    The initiatives aimed at finding a political solution to the armed conflict in El Salvador were also taken in their context. UN لقد اتخذت أيضا في هذا المضمار مبادرات تستهدف إيجاد حل سياسي للصراع المسلح في السلفادور.
    As discussed below, many countries reported a number of activities organized in direct response to the findings of the Summit that are aimed at finding, refining or formulation of such a common vision at the national level. UN وحسب المناقشة الواردة أدناه، أبلغت البلدان عن عدد من الأنشطة التي نظمتها في استجابة مباشرة لاستنتاجات مؤتمر القمة والرامية إلى إيجاد أو صقل أو صياغة رؤية مشتركة على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد