ويكيبيديا

    "aimed at the adoption" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الرامية إلى اعتماد
        
    • تهدف إلى اعتماد
        
    • بهدف اعتماد
        
    • الهادفة إلى اعتماد
        
    • يرمي إلى اعتماد
        
    • يستهدف اعتماد
        
    In this regard, the Committee encourages the State party to pursue its efforts aimed at the adoption of a code on children. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على متابعة جهودها الرامية إلى اعتماد مجموعة قوانين تعنى باﻷطفال.
    In this regard, the Committee encourages the State party to pursue its efforts aimed at the adoption of a Code on Children. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على متابعة جهودها الرامية إلى اعتماد مجموعة قوانين تعنى باﻷطفال.
    229. At the regional level, efforts aimed at the adoption of specific binding instruments should be encouraged and continued. UN 229- وأخيراً، على المستوى الإقليمي، يتعين تشجيع الجهود الرامية إلى اعتماد صكوك محددة مُلزمة ومواصلة هذه الجهود.
    Finland, together with more than 150 other States, supports the process aimed at the adoption of an international arms trade treaty. UN وفنلندا، إلى جانب 150 دولة أخرى، تؤيد العملية التي تهدف إلى اعتماد معاهدة دولية بشأن الاتجار بالأسلحة.
    The Government was conducting work aimed at the adoption of a State programme for the protection of children in order to ensure the full implementation of the Convention. UN وتبذل الحكومة جهودا بهدف اعتماد برنامج حكومي لحماية الأطفال لضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما.
    We play a leading role in the interregional initiative aimed at the adoption of a new optional protocol to the Convention on the Rights of the Child. UN ونقوم بدور ريادي في المبادرة الأقاليمية الهادفة إلى اعتماد بروتوكول اختياري جديد لاتفاقية حقوق الطفل.
    In Cambodia, efforts were made to mainstream gender issues into national policies and practices, and in Indonesia the advocacy programme aimed at the adoption of a national action plan for the elimination of violence against women. UN ففي كمبوديا، بذلت جهود لإدماج قضايا المرأة في السياسات والممارسات العامة على الصعيد الوطني، وفي إندونيسيا يُنفذ برنامج للدعوة يرمي إلى اعتماد خطة عمل وطنية للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Her delegation nevertheless stood ready to contribute to efforts aimed at the adoption of a protocol on cluster munitions in the future. UN ورغم ذلك، فإن وفد بلدها على استعداد للإسهام في الجهود الرامية إلى اعتماد بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية في المستقبل.
    10. The Philippines will continue to support efforts aimed at the adoption of a Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. UN 10 - وستستمر الفلبين في دعم الجهود الرامية إلى اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    In this regard, and in recognition of the importance of ensuring an integrated legal approach to children's rights in the light of the principles and provisions of the Convention, the Committee encourages the State party to pursue its efforts aimed at the adoption of a code on children and adolescents. UN وفي هذا الصدد، واعترافا بأهمية ضمان اتباع نهج قانوني متكامل إزاء حقوق اﻷطفال يقوم على مبادئ وأحكام الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى اعتماد قانون لﻷطفال والمراهقين.
    In this regard, and in recognition of the importance of ensuring an integrated legal approach to children's rights in the light of the principles and provisions of the Convention, the Committee encourages the State party to pursue its efforts aimed at the adoption of a Code on Children and Adolescents. UN وفي هذا الصدد، واعترافاً بأهمية ضمان اتباع نهج قانوني متكامل إزاء حقوق اﻷطفال يقوم على مبادئ وأحكام الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى اعتماد قانون لﻷطفال والمراهقين.
    He welcomed the efforts aimed at the adoption of a biosafety protocol relating to the transfer, handling and use of modified living organisms and said that there was also a need to establish standards and guidelines to control the introduction of new technologies and products resulting from genetic engineering. UN وهو يرحب بالجهود الرامية إلى اعتماد بروتوكول للسلامة اﻷحيائية يتعلق بنقل وتداول واستخدام الكائنات الحية المعدلة، ويقول إن ثمة ضرورة لوضع معايير ومبادئ توجيهية لمراقبة إنتاج تكنولوجيات ونواتج جديدة ناجمة عن الهندسة الوراثية.
    Invites interested academic institutions and specialists in international law and the law of the sea to contribute to studies aimed at the adoption of an effective regime for the conservation and management of fisheries resources and other living resources in the area of the high seas adjacent to the exclusive economic zone; UN تدعو المؤسسات اﻷكاديمية المعنية ودعاة اﻷممية وخبراء قانون البحار الدولي إلى المشاركة في الدراسات الرامية إلى اعتماد نظام فعال لحفظ وإدارة موارد الصيد وغيرها من الموارد الحية في منطقة أعالي البحار المتاخمة للمنطقة الاقتصادية الخالصة؛
    Out of respect for the mandate entrusted to it by the peoples of the world, the Conference must find a solution so as to adopt its programme of work and thus begin negotiations aimed at the adoption of a treaty banning the production of fissile material, the granting of negative security assurances and the prevention of an arms race in outer space. UN ويجب على المؤتمر، احتراماً للولاية التي منحتها إياه شعوب العالم، أن يجد حلاً يمكنه من إقرار جدول أعماله لكي يبدأ من ثمّ إجراء المفاوضات الرامية إلى اعتماد معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية، ومنح الضمانات الأمنية السلبية، ومنع وقوع سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    72. The articles provided a basis for starting negotiations aimed at the adoption of a legally binding international instrument. UN 72 - وأضافت أن هذه المواد وفرت أساساً لبدء مفاوضات تهدف إلى اعتماد صك دولي ملزم قانوناً.
    It also highly commended the joint initiative of Argentina, Belgium, the Netherlands and Slovenia aimed at the adoption of a new international instrument on mutual legal assistance and extradition for the investigation and prosecution of all the major international crimes, including crimes against humanity. UN كما أعرب عن بالغ ثناء وفده على المبادرة المشتركة بين الأرجنتين وبلجيكا وسلوفينيا وهولندا التي تهدف إلى اعتماد صك دولي جديد بشأن المساعدة القانونية المتبادلة والتسليم من أجل التحقيق والمحاكمة في جميع الجرائم الدولية الجسيمة، بما في ذلك الجرائم ضد الإنسانية.
    In Ghana and Kenya, UNIDO supported a process of multi-stakeholder consultations aimed at the adoption of a development strategy for the pharmaceutical sector, while in southern Africa it supported an initiative driven by the private sector to form a Southern African Generics Manufacturers Association (SAGMA) in its established support programme for business membership organizations. UN ففي غانا وكينيا، دعمت اليونيدو عملية تشاور بين جهات معنية متعددة تهدف إلى اعتماد استراتيجية لتنمية قطاع المستحضرات الصيدلانية، بينما دعمت في الجنوب الأفريقي مبادرة اتخذها القطاع الخاص لتشكيل رابطة لصانعي الأدوية العامة في الجنوب الأفريقي، ضمن إطار برنامجها القائم لدعم المنظمات التي تضم في عضويتها منشآت صناعية.
    UNCTAD should promote international cooperation aimed at the adoption of bilateral, regional and multilateral sets of principles on competition in tourism trade whenever such principles are deemed necessary. UN وينبغي للأونكتاد أن يعمل على تعزيز التعاون الدولي بهدف اعتماد مجموعات ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف من المبادئ المتعلقة بالمنافسة في مجال السياحة حيثما تُعتبر هذه المبادئ ضرورية.
    :: Seminars on revision of the Central African Republic " Code criminel " and " Code de procédure criminelle " , aimed at the adoption of new drafts UN :: عقد حلقات دراسية بشأن تنقيح " القانــون الجنائـــــي " و " قانون الإجراءات الجنائية " لجمهورية أفريقيا الوسطى، بهدف اعتماد مشاريع جديدة لها
    The EU reiterates its support for the successful conclusion of those negotiations, aimed at the adoption of a legally binding international instrument to enable States to trace small arms and light weapons in a timely and reliable manner. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي تأييده للاختتام الناجح لتلك المفاوضات الهادفة إلى اعتماد صك دولي ملزم قانونا يمكن من تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في الوقت المناسب وبطريقة يعتمد عليها.
    33. The approach adopted by WIPO was both empirical, based on several fact-finding missions and surveys, and practical, aimed at the adoption of concrete steps for capacity-building, legislative assistance and cooperation with stakeholders. UN 33 - وتابع قائلا إن المنظمة العالمية للملكية الفكرية تعتمد نهجا يجمع بين الجانب التجريبي الذي يقوم على أساس بعثات تقصي الحقائق والدراسات الاستقصائية، والجانب لعملي الذي يرمي إلى اعتماد خطوات ملموسة لبناء القدرات وتوفير المساعدة التشريعية والتعاون مع أصحاب المصلحة.
    8. The creation in 2000 of the Permanent Forum on Indigenous Issues had signalled a turning point on indigenous issues at the United Nations. It was a concrete achievement of the International Decade, which had aimed at the adoption of a draft declaration on the rights of indigenous people. UN 8 - وتابعت حديثها قائلة إن إنشاء المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في سنة 2000، كان نقطة تحول فيما يتصل بقضايا الشعوب الأصلية بالأمم المتحدة، إذ مثل إنجازا ملموسا للعقد الدولي الذي كان يستهدف اعتماد مشروع إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد