ويكيبيديا

    "all attempts to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • جميع المحاولات الرامية إلى
        
    • جميع محاولات
        
    • كل المحاولات الرامية إلى
        
    • كل محاولات
        
    • كل محاولة
        
    • جميع المحاولات الرامية الى
        
    • بجميع المحاولات الرامية إلى
        
    • كافة المساعي الرامية إلى
        
    • كل المحاولات الهادفة إلى
        
    • جميع المحاولات التي بذلت
        
    • أية محاولات تسعى إلى
        
    That coalition has held together against all attempts to divert it from its purpose. UN وقد تعاضد هذا التحالف لمقاومة جميع المحاولات الرامية إلى تحويله عن هدفه.
    In the past, all attempts to commercialize SDRs were unsuccessful. UN وفي الماضي، باءت بالفشل جميع المحاولات الرامية إلى إضفاء الطابع التجاري على حقوق السحب الخاصة.
    That is why we reject all attempts to turn water into commodity, as bargaining with the life of humankind and of the planet could result in water, instead of nourishing peace, becoming an element of violence. UN ولذلك السبب نحن نرفض جميع المحاولات الرامية إلى تحويل المياه إلى سلعة، إذ أن المساومة بحياة الجنس البشري وبحياة الكوكب يمكن أن تؤدي إلى أن تصبح المياه، بدلا من رعاية السلام، عنصرا للعنف.
    Ethiopia, on the other hand, has rebuffed all attempts to broker a ceasefire. UN غير أن إثيوبيا ترفض من جانبها جميع محاولات التوسط من أجل وقف إطلاق النار.
    It must condemn all attempts to involve children in armed conflicts and express its resolve to protect them from the effects of such conflicts. UN ويجب أن يدين جميع محاولات إقحام اﻷطفال في الصراعات المسلحة ويعبﱢر عن إصراره على حمايتهم من آثار هذه الصراعات.
    Thus, Azerbaijan denies all attempts to consolidate the ceasefire regime. UN وهكذا، ترفض أذربيجان كل المحاولات الرامية إلى تعزيز نظام وقف إطلاق النار.
    Cuba opposed all attempts to use human-rights matters as a tool for political purposes. UN فكوبا تعارض كل محاولات استخدام مسائل حقوق الإنسان أداة لأغراض سياسية.
    all attempts to put pressure on or improperly interfere with verification activities, which jeopardize the efficiency and credibility of such activities, must be rejected. UN كما يجب رفض جميع المحاولات الرامية إلى ممارسة الضغط أو التدخل في تلك الأنشطة بصورة غير ملائمة مما يسيء إلى كفاءتها ومصداقيتها.
    It rejected all attempts to alter the nature and scope of those provisions through actions that harmed the integrity of the Treaty. UN ويرفض بلدها جميع المحاولات الرامية إلى تغيير طبيعة تلك الأحكام ونطاقها من خلال أعمال تضر بسلامة المعاهدة.
    The Chinese Government and people are determined to carry through the struggle against all attempts to split their territory or create an independent Taiwan. UN وحكومة الصين وشعبها عازمان على خوض كل كفاح ضد جميع المحاولات الرامية إلى تجزئة أراضيها أو إقامة تايوان مستقلة.
    The European Union opposes and strongly condemns all attempts to strengthen negotiating positions through gains on the battlefield. UN ويعارض الاتحاد اﻷوروبي ويدين بشدة جميع المحاولات الرامية إلى تعزيز المواقف التفاوضية عن طرق تحقيق مكاسب في ساحة القتال.
    In addition, all attempts to link terrorism to the struggle of peoples under foreign occupation to exercise their right of self-determination and obtain their independence, a right enshrined in international law and the Charter and a cornerstone of the existing international order, must be avoided. UN وأضاف قائلا إنه يجب تجنب جميع المحاولات الرامية إلى ربط الإرهاب بكفاح الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي من أجل ممارسة حقها في تقرير المصير والحصول على استقلالها، وهو حق مكرس في القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وحجر زاوية للنظام الدولي القائم.
    all attempts to locate the two missing personnel and ascertain their well-being have so far not yielded any positive results. UN ولم تسفر جميع المحاولات الرامية إلى تحديد أماكن هذين الموظفين المفقودين والتأكد من سلامتهما عن أي نتائج إيجابية حتى الآن.
    We have witnessed the failure of all attempts to find a solution to this problem, and we have made no tangible progress towards establishing peace and justice. UN وقد شاهدنا جميعا فشل جميع محاولات الحل السابقة. ولم نلمس أي تقدم يذكر نحو إحقاق الحق وإحلال السلام.
    Members of the Council condemned all attempts to take power by force. UN وأدان أعضاء المجلس جميع محاولات الاستيلاء على السلطة بالقوة.
    They had stressed the need to tackle the root causes of terrorism and to reject all attempts to associate terrorism with any particular religion, race, nationality or ethnic group. UN كما أشار إلى أهمية الوقوف على أسباب الإرهاب ورفض جميع محاولات ربط الإرهاب بأي عقيدة أو عرق أو جنسية أو جماعة إثنية.
    To this end, they have resisted all attempts to introduce change and, through their clout, influence and advantages, have been able to block it. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فقد قاومت كل المحاولات الرامية إلى التغيير، ومن خلال قوتها ونفوذها ومزاياها، تمكنت من عرقلتها.
    all attempts to organize independent unions run up against Government intransigence. UN وتصطدم كل المحاولات الرامية إلى تنظيم نقابات مستقلة بمقاومة شديدة من السلطات.
    all attempts to counter illegal immigration were based on the principle of reducing suffering and human rights violations. UN وقد استندت كل المحاولات الرامية إلى التصدي للهجرة غير الشرعية، إلى مبدأ الحد من المعاناة وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Mr. Sharon and his Government have worked to sabotage all attempts to stop the violence, halt the deterioration of the situation and return to the path of peace. UN لقد عمل السيد شارون وحكومته على تدمير كل محاولات إيقاف العنف وتدهور الوضع والعودة إلى طريق السلام.
    The European Union welcomed all attempts to obtain electoral assistance from the United Nations and other organizations. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي كل محاولة للحصول على مساعدة انتخابية من اﻷمم المتحدة أو سواها من المنظمات.
    It stresses once again the unacceptability of all attempts to resolve the conflict in the Republic of Bosnia and Herzegovina by military means. UN وهو يشدد مرة أخرى على عدم قبول جميع المحاولات الرامية الى حسم الصراع في جمهورية البوسنة والهرسك بالوسائل العسكرية.
    His delegation welcomed all attempts to settle disputes inter partes. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بجميع المحاولات الرامية إلى تسوية المنازعات بين الأطراف.
    Oppose all attempts to impose on any State any particular model of political, economic or cultural system, which may lead to global instability and weaken the security of States and their peoples; UN 27-2 مواجهة كافة المساعي الرامية إلى فرض أي نموذج معين من نماذج الأنظمة السياسية أو الاقتصادية أو الثقافية على أي دولة من الدول، لأن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى عدم الاستقرار في العالم وإلى إضعاف أمن الدول وشعوبها؛
    No matter how difficult they may be, all attempts to achieve peace should be encouraged. UN يجب تشجيع كل المحاولات الهادفة إلى تحقيق السلام أيا كانت درجة صعوبتها.
    To our deep regret, all attempts to resurrect peace have been wrecked by deliberate and calculated politicking by Israel. UN ومن دواعي أسفنا العميق أن إسرائيل قد حطمت بمناوراتها السياسية المتعمدة والمحسوبة جميع المحاولات التي بذلت لإحياء السلام.
    21. The Syrian Arab Republic rejects all attempts to legitimize the nuclear status of States non-parties to the Treaty and cautions against any endeavours to include them in the non-proliferation regime as nuclear States, believing that such an approach would detract from the credibility of the Treaty and lead not only to the collapse of the whole non-proliferation regime but to a nuclear arms race in the region and the whole world. UN 21 - ترفض الجمهورية العربية السورية أية محاولات تسعى إلى إضفاء الشرعية على الوضع النووي للدول غير الأطراف في المعاهدة، وتحذر من أية محاولات لضمها إلى نظام منع الانتشار كدول نووية، وترى أن هذا التوجه سيؤدي إلى فقدان مصداقية المعاهدة وسيؤدي، ليس فقط إلى انهيار المنظومة الدولية لعدم الانتشار ككل، وإنما إلى خلق سباق للتسلح النووي في المنطقة والعالم أجمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد