In all cases, the 40 per cent quota was exceeded. | UN | وفي جميع الأحوال جرى تجاوز الحصة البالغة 40 في المائة. |
However, it provides that in all cases, the interests of the children shall be given paramount consideration. | UN | إلا أنه ينص على أن تكون مصالح الأطفال في جميع الأحوال هي الراجحة. |
In all cases, the defendant and his lawyer attending with him during the investigation may not be separated. " | UN | وفي جميع الأحوال لا يجوز الفصل بين المتهم ومحاميه الحاضر معه أثناء التحقيق. |
In all cases the pronouncement of verdicts are open sessions. | UN | وتُعلن الأحكام الصادرة في جلسات مفتوحة في جميع الحالات. |
In all cases, the women and children were affected most. | UN | وفي جميع الحالات يكون النساء واﻷطفال هم اﻷكثر تأثرا. |
(d) The same rights and responsibilities as parents, irrespective of their marital status, in matters relating to their children; in all cases the interests of the children shall be paramount; | UN | )د( نفس الحقوق والمسؤوليات كوالدة، بغض النظر عن حالتها الزوجية، في اﻷمور المتعلقة بأطفالها؛ وفي جميع اﻷحوال تكون مصالح اﻷطفال هي الراجحة؛ |
In all cases, the defendant and his lawyer attending with him during the investigation may not be separated. " | UN | وفي جميع الأحوال لا يجوز الفصل بين المتهم ومحاميه الحاضر معه أثناء التحقيق. |
/ In all cases, the costs must also be reasonable in order to be compensable. | UN | وفي جميع الأحوال يجب أن تكون التكاليف معقولة لكي تكون قابلة للتعويض. |
In all cases, the court has the authority to annul or modify any measures taken in respect of a child, or to substitute a different measure in the child's best interests; | UN | `10` يكون للمحكمة في جميع الأحوال سلطة انهاء التدبير المتخذ قبل الطفل أو تعديله أو ابداله وفقاً لمصلحة الطفل؛ |
In all cases, the limits would not exceed the current five or six years. | UN | وفي جميع الأحوال لا تتجاوز المدة القصوى المدة الحالية البالغة 5 أو 6 سنوات. |
In all cases, the limits would not exceed the current five or six years. | UN | وفي جميع الأحوال لا تتجاوز المدة القصوى المدة الحالية البالغة 5 أو 6 سنوات. |
In all cases, the prison sentence shall be served in special places in which the convicted person is treated in an appropriate manner. | UN | وفي جميع الأحوال ينفذ الحبس في أماكن خاصة يراعى فيها معاملة مناسبة للمحكوم عليهم. |
In all cases the court shall order the means by which the crime was committed and its proceeds to be confiscated. | UN | وفي جميع الأحوال يُحكم بمصادرة الوسائط والمتحصلات والعائدات من الجريمة. |
In all cases, the detentions were attributed to the Komitehs of the Islamic Revolution. | UN | وفي جميع الأحوال عُزيت عمليات الاعتقال هذه إلى اللجان الثورية الإسلامية. |
Even with such conditions, States cannot guarantee that in all cases the prohibition of torture will be scrupulously adhered to. | UN | وحتى بتوافر تلك الظروف، فإنه ليس بوسع الدول أن تكفل التقيّد الكامل في جميع الأحوال بحظر التعذيب. |
In all cases the Government provided extensive supporting evidence. | UN | وقدمت الحكومة في جميع الحالات أدلة داعمة كثيرة. |
In all cases, the facilities were overcrowded. | UN | ووجد في جميع الحالات أن المرافق تعاني من الاكتظاظ. |
For example, in almost all cases, the primary evidence used to convict children is a confession obtained through coercive interrogations carried out in the absence of a lawyer. | UN | ففي جميع الحالات تقريبا، على سبيل المثال، يشكل الاعتراف الذي يُنتزع من الأطفال قهرا أثناء عمليات الاستجواب التي تجري في غياب محام الدليل الأساسي للإدانة. |
(f) The same rights and responsibilities with regard to guardianship, wardship, trusteeship and adoption of children, or similar institutions where these concepts exist in national legislation; in all cases the interests of the children shall be paramount; | UN | )و( نفس الحقوق والمسؤوليات فيما يتعلق بالولاية والقوامة والوصاية على اﻷطفال وتبنيهم، أو ماشابه ذلك من اﻷنظمة حين توجد هذه المفاهيم في التشريع الوطني؛ وفي جميع اﻷحوال تكون مصلحة اﻷطفال هي الراجحة؛ |
(d) The same rights and responsibilities as parents, irrespective of their marital status, in matters relating to their children; in all cases the interests of the children shall be paramount. | UN | )د( نفس الحقوق والمسؤوليات كوالدة، بغض النظر عن حالتها الزواجية، في اﻷمور المتعلقة بأولادها، وفي جميع اﻷحوال تكون مصالح اﻷولاد هي الراجحة؛ |
(d) The same rights and responsibilities as parents, irrespective of their marital status, in matters relating to their children; in all cases the interests of the children shall be paramount; | UN | )د( نفس الحقوق والمسؤوليات كوالده بغض النظر عن حالتها الزوجية في اﻷمور المتعلقة بأطفالها وفي جميع اﻷحوال تكون مصالح اﻷطفال هي الراجحة؛ |
In all cases the metabolite was endosulfan diol. | UN | وفي كل الحالات كان حاصل الاستقلاب هو ديول الإندوسلفان. |