It was concerned that abortion was criminalized under all circumstances. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء تجريم الإجهاض في جميع الظروف. |
The European Union called on all countries which retained the death penalty to move towards its abolition in all circumstances. | UN | والاتحاد الأوروبي يدعو جميع البلدان التي ما زالت تحتفظ بعقوبة الإعدام إلى التحول نحو إلغائها في جميع الظروف. |
Not all are equally likely to trigger objections under all circumstances. | UN | وليست كلها متساوية في احتمال إثارتها اعتراضات في جميع الظروف. |
Integrity did not mean that a searcher should be able to obtain complete answers to every possible question in all circumstances. | UN | ولا تعني سلامة السجل أن الباحث سيتمكن من الحصول على إجابات كاملة عن كل الأسئلة المحتملة في جميع الأحوال. |
There is no clear consensus on best practice in this area, and it may be that no single approach fits all circumstances. | UN | ولا يوجد اتفاق واضح في الآراء بشأن أفضل الممارسات في هذا المجال، وقد لا يوجد نهج واحد يناسب كل الظروف. |
According to this regulation a person has in all circumstances the right to equal treatment and legal protection against discrimination. | UN | وبموجب هذه اللائحة، يتمتع كل شخص في جميع الظروف بالحق في المساواة في المعاملة والحماية القانونية ضد التمييز. |
Combating intolerance, the need to respect human dignity in all circumstances, compels us to form a common front at all times. | UN | ومكافحة التعصب والحاجة إلى احترام كرامة الانسان في جميع الظروف تفرض علينا أن نشكل جبهة مشتركة في جميع اﻷوقات. |
They shall in all circumstances be treated humanely, without any adverse distinction. | UN | ويجب معاملته في جميع الظروف معاملة إنسانية دون أي استثناء ضده. |
The States parties also have their own obligation, under article 1 of the Conventions, to ensure that respect in all circumstances. | UN | إن الدول الأطراف عليها أيضا التزامها الخاص بموجب المادة 1 من الاتفاقيات، بأن تكفل هذا الاحترام في جميع الظروف. |
We strongly reaffirm the need to respect the safety and security of United Nations personnel in all circumstances. | UN | ونؤكد من جديد وبقوة الحاجة إلى احترام سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في ظل جميع الظروف. |
The Court, after considering all circumstances, deemed it just and equitable to award compensation to the authors, but allow the project to proceed. | UN | وقد رأت المحكمة بعد النظر في جميع الظروف أنه من العدل التعويض على أصحاب البلاغ، ولكنها وافقت على بدء تنفيذ المشروع. |
No, under all circumstances the aether must remain a secret. | Open Subtitles | لا، في جميع الظروف يجب ان يبقى الاثير سراً |
Furthermore, it has stressed the subsidiary character of forced expulsion and the need to respect safety and dignity in all circumstances. | UN | علاوة على ذلك، أكدت الطابع الاحتياطي لهذا الطرد وضرورة احترام السلامة والكرامة في جميع الظروف. |
In 1947, the Nuremberg Code asserted that the voluntary consent of the human subject to medical research is necessary under all circumstances. | UN | وفي عام 1947، أكدت مدونة نورمبرغ أن الموافقة الطوعية للفرد المشارك في البحث الطبي لازمة في جميع الظروف. |
Notwithstanding this information, the Committee notes with concern that all rights in the Convention are not always respected in all circumstances. | UN | وعلى الرغم من هذه المعلومات، تلاحظ اللجنة بقلق أن جميع الحقوق الواردة في الاتفاقية لا تُحترم دائماً وفي جميع الظروف. |
Notwithstanding this information, the Committee notes with concern that all rights in the Convention are not always respected in all circumstances. | UN | وعلى الرغم من هذه المعلومات، تلاحظ اللجنة بقلق أن جميع الحقوق الواردة في الاتفاقية لا تُحترم دائماً وفي جميع الظروف. |
Furthermore, the State party should ensure the right of detainees to have confidential communication with their legal counsels in all circumstances. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن للمحتجزين الحق في الاتصال السري بمستشاريهم القانونيين في جميع الأحوال. |
Furthermore, the State party should ensure the right of detainees to have confidential communication with their legal counsels in all circumstances. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن للمحتجزين الحق في الاتصال السري بمستشاريهم القانونيين في جميع الأحوال. |
If he finds evidence that the imprisonment has a legal basis, he shall immediately take the person to a penal institution and shall in all circumstances produce a report on the action taken. | UN | أما إذا ثبت أن حبسه كان بمسوغ قانوني نقله في الحال إلى إحدى المنشآت العقابية، وفي جميع الأحوال يحرر محضراً بالإجراءات. |
We must ensure respect for those rights under all circumstances. | UN | ويجب أن نضمن احترام هذه الحقوق في كل الظروف. |
It would continue to do so under all circumstances. | UN | وهي ستواصل القيام بذلك في ظل كافة الظروف. |
The Special Rapporteur considers, then, that their defence under all circumstances is an essential aspect of his mandate. | UN | ولذا يعتبر المقرر الخاص أن الدفاع عنهما في جميع الحالات هو جانب من الجوانب الأساسية لولايته. |
In all circumstances, and in all places, the Secretary-General is strongly opposed to the mistreatment of detainees. | UN | ويعترض الأمين العام اعتراضاً شديداً على سوء معاملة المحتجزين في كل الأحوال وفي جميع البقاع. |
The draft amendment to the Penal Code makes terrorism an imprescriptible crime in itself, which should be considered as such under all circumstances. | UN | ومشروع تعديل القانون الجنائي يعتبر الإرهاب جريمة غير قابلة للتقادم في حد ذاتها وينبغي تصنيفها على هذا الأساس في أي ظرف من الظروف. |
Additional investigation acts were needed only in order to ensure the objective and thorough investigation of all circumstances of the case. | UN | وقد كان الغرض من إجراء تحقيقات إضافية ضمان موضوعية التحقيق في جميع ظروف القضية ودقته فقط. |
B. Right to freedom from torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment 36. The right to freedom from torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is non-derogable under all circumstances. | UN | 36 - إن الحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حق لا يجوز عدم التقيد به أيا كانت الظروف. |
He recommends a more comprehensive legal study on the emergence of a customary norm prohibiting the use of the death penalty under all circumstances. | UN | وهو يوصي بإجراء دراسة قانونية أشمل عن نشوء قاعدة عرفية تحظر اللجوء إلى عقوبة الإعدام مهما كانت الظروف. |
The aim of the Government is to develop family policy so that it will secure the development of children in all circumstances. | UN | وتهدف الحكومة إلى وضع سياسة أسرية تكفل نماء الطفل في أي ظروف. |
It confirms their right to be `treated humanely in all circumstances ... without any adverse distinction based upon ... national ... origin ... or on any other similar criteria.' | UN | فهي تؤكد حقهم في أن يعاملوا ' معاملة إنسانية في كافة الأحوال ... دون أي تمييز مجحف يقوم على أساس ... الانتماء القومي ... أو على أساس أي معايير أخرى مماثلة`. |
118.42 Prohibit in all circumstances the detention of migrants who are still minors (Togo); | UN | 118-42- حظر احتجاز المهاجرين القُصّر أياً كانت الظروف (توغو)؛ |
States must therefore refrain from any practice of unacknowledged or secret detentions at all times and under all circumstances. | UN | ولذلك، يتعين على الدول الامتناع عن أي ممارسة للاحتجاز السري أو غير المعلن عنه في جميع الأوقات وتحت جميع الظروف. |
The World Conference on Human Rights made it possible to adopt a Final Declaration which reaffirms and enriches the universal consensus on the essential respect due in all circumstances to the human person. | UN | لقد جعل المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في اﻹمكان إصدار إعلان ختامي يؤكد من جديد، بل ويثري، التوافق العالمي في اﻵراء حول الاحترام اﻷساسي الواجب لﻹنسان في مختلف الظروف. |