ويكيبيديا

    "all efforts aimed at" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • جميع الجهود الرامية إلى
        
    • كل الجهود الرامية إلى
        
    • جميع الجهود الهادفة إلى
        
    • جميع الجهود المبذولة
        
    • جميع الجهود الرامية الى
        
    • بكل الجهود الرامية إلى
        
    • كافة الجهود الرامية إلى
        
    • كل الجهود التي تستهدف
        
    • كل الجهود الهادفة إلى
        
    • جميع الجهود التي تهدف إلى
        
    • بجميع الجهود المبذولة
        
    • لكل الجهود الرامية
        
    • لجميع الجهود الهادفة إلى
        
    • جميع جهودها الرامية إلى
        
    Kenya supports all efforts aimed at addressing pending issues of disarmament and non-proliferation in all its aspects. UN وتدعم كينيا جميع الجهود الرامية إلى معالجة قضايا نزع السلاح وعدم الانتشار المعلقة بكل جوانبها.
    Serbia supports all efforts aimed at strengthening global security and promoting international stability. UN وتؤيد صربيا جميع الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن العالمي والنهوض بالاستقرار الدولي.
    The Republic of Moldova fully supports all efforts aimed at strengthening international security and stability through arms control, non-proliferation and disarmament and has undertaken sustainable measures at the national level in that regard. UN وجمهورية مولدوفا تؤيد بالكامل جميع الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين من خلال تحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح، وقد اتخذت تدابير مستدامة على المستوى الوطني في هذا الصدد.
    As we have done in the past, we will support all efforts aimed at the peaceful resolution of conflicts and disputes within our subregion. UN ومثلما فعلنا في الماضي، سوف ندعم كل الجهود الرامية إلى الحل السلمي للصراعات والنزاعات داخل منطقتنا.
    Ukraine supports all efforts aimed at peaceful settlement and unblocking of the situation on the South Caucasus and will fully cooperate in that process. UN وأوكرانيا تدعم جميع الجهود الهادفة إلى تحقيق تسوية سلمية وحلحلة الوضع في جنوب القوقاز وهي سوف تتعاون بشكل تام في تلك العملية.
    The involvement of the international community, in all efforts aimed at the resolution of the conflict of Western Sahara, has been fundamentally justified by the fact that the United Nations is dealing with a decolonization question. UN واشتراك المجتمع الدولي في جميع الجهود المبذولة لإيجاد حل للنزاع في الصحراء الغربية يبرره جوهريا أن الأمم المتحدة بصدد تناول مسألة من مسائل إنهاء الاستعمار.
    In our view, agriculture holds the key to all efforts aimed at poverty alleviation. UN ونرى أن الزراعة تشكل مفتاح جميع الجهود الرامية إلى تخفيف وطأة الفقر.
    We urge the international community to continue mobilizing and to support all efforts aimed at eradicating the proliferation of small arms and light weapons. UN ونحث المجتمع الدولي على مواصلة تعبئة ودعم جميع الجهود الرامية إلى القضاء على انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    It strongly supports all efforts aimed at the full and effective implementation and the further development of international human rights law. UN وتدعم هنغاريا بشدة جميع الجهود الرامية إلى التنفيذ الكامل والفعال للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللمزيد من تطويره.
    Some Bosnian Croat leaders, in particular, continue to oppose all efforts aimed at creating a more efficient system of federal rules and regulations. UN ولا يزال بعض الزعماء البوسنيين الكروات على وجه الخصوص، يعارضون جميع الجهود الرامية إلى خلق نظام أكثر فعالية للقواعد واﻷنظمة الاتحادية.
    These policies undermine all efforts aimed at building a framework for the protection of individual rights and freedoms. UN ومثل هذه السياسات يقوض جميع الجهود الرامية إلى بناء إطار لحماية الحقوق الفردية والحريات.
    My delegation will continue supporting all efforts aimed at reinvigorating the role of the Assembly, given the great challenges facing our Organization. UN وسيواصل وفدي دعم جميع الجهود الرامية إلى إعادة تنشيط دور الجمعية، بالنظر للتحديات الكبيرة التي تواجه منظمتنا.
    Niger also supports all efforts aimed at ensuring universal adherence to those instruments. UN والنيجر تدعم كذلك جميع الجهود الرامية إلى كفالة الامتثال العالمي لتلك الصكوك.
    Turkey encourages all efforts aimed at achieving a common regional understanding on this project with the participation of all parties concerned. UN وتشجع تركيا جميع الجهود الرامية إلى تحقيق تفاهم إقليمي مشترك بشأن هذا المشروع بمشاركة جميع الأطراف المعنية.
    Lesotho fully supports all efforts aimed at revitalizing political will in the CD. UN وليسوتو تؤيد تأييدا كاملا كل الجهود الرامية إلى تنشيط الإرادة السياسية في المؤتمر.
    We further support all efforts aimed at promoting its full and effective implementation, as well as the universalization of the norms of this Convention. UN كما ندعم كل الجهود الرامية إلى التشجيع على تنفيذها الكامل والفعال، وكذلك إضفاء الطابع العالمي على أحكام هذه الاتفاقية.
    In conclusion, allow me to reaffirm the commitment of the Peruvian delegation to continue to support all efforts aimed at revitalizing the General Assembly. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد مجددا التزام وفد بيرو بالاستمرار في دعم كل الجهود الرامية إلى تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Finally, Japan continues to encourage all efforts aimed at advancing nuclear disarmament. UN أخيرا، تواصل اليابان تشجيع جميع الجهود الهادفة إلى المضي قدما في نزع السلاح النووي.
    I intend to continue to engage both parties and to consult with key regional and international partners in support of all efforts aimed at overcoming the present dangerous stalemate, and creating an environment conducive to reaching a lasting and comprehensive settlement. UN واعتزم أن أواصل تشجيع الطرفين والتشاور مع الشركاء الإقليميين والدوليين الرئيسيين لدعم جميع الجهود المبذولة الرامية إلى تجاوز الجمود الخطير الحالي، وتهيئة بيئة تفضي إلى التوصل إلى تسوية دائمة وشاملة.
    The necessity of coordination between all efforts aimed at restoring peace and normalcy in Afghanistan need not be emphasized. UN ولسنا بحاجة الى التأكيد على ضرورة التنسيق بين جميع الجهود الرامية الى إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية في أفغانستان.
    Kenya remains firmly committed to all efforts aimed at strengthening the disarmament machinery with a view to achieving general and complete disarmament. UN لا تزال كينيا تلتزم التزاما قاطعا بكل الجهود الرامية إلى تعزيز أجهزة نزع السلاح، بغية تحقيق نزع السلاح العام الكامل.
    Turkey therefore supports all efforts aimed at bringing the Treaty into force at the earliest possible date. UN ولذلك، تؤيد تركيا كافة الجهود الرامية إلى دخول المعاهدة حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن.
    It is the consistent position of Viet Nam to support all efforts aimed at building a world of peace, justice and prosperity, free from nuclear weapons and other weapons of mass destruction. UN وموقف فييت نام الثابت هو دعم كل الجهود التي تستهدف بناء عالم ينعم بالسلام والعدالة والرخاء، عالم خال من اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    At this meeting, my country would like to reiterate its support for achieving a negotiated and peaceful solution to the question of Palestine and thus values all efforts aimed at achieving an agreement between the parties and reaching peace between Israel and Palestine. UN وفي هذه الجلسة، يود بلدي أن يكرر تأكيد دعمه لتحقيق حل سلمي عن طريق المفاوضات لقضية فلسطين، وعليه يثمن كل الجهود الهادفة إلى تحقيق اتفاق بين الأطراف وتحقيق السلام بين إسرائيل وفلسطين.
    Protection of the family must be at the centre of all efforts aimed at social development. UN ويجب أن تكون حماية الأُسرة محور جميع الجهود التي تهدف إلى تحقيق التنمية الاجتماعية.
    The speaker welcomed all efforts aimed at investment promotion, including the various activities of the World Association of Investment Promotion Agencies. UN ورحَّب المتحدث بجميع الجهود المبذولة لتشجيع الاستثمار، بما في ذلك مختلف الأنشطة التي تضطلع بها الرابطة العالمية لوكالات تشجيع الاستثمار.
    We will continue to support all efforts aimed at fostering dialogue and reconciliation in Timor-Leste. UN وسوف نواصل دعمنا لكل الجهود الرامية لتعزيز الحوار والمصالحة في تيمور - ليشتي.
    15. On this basis, the participants expressed the support of their respective organizations and countries to all efforts aimed at addressing, by peaceful means, the causes of the recurring rebellions in northern Mali. UN 15 - وعلى هذا الأساس، أعرب المشاركون عن دعم هيئاتهم وبلدانهم لجميع الجهود الهادفة إلى التصدي بالطرق السلمية لأسباب تكرر حركات التمرد في شمال مالي.
    It calls for the integration of a gender perspective and explicit reflection of the provisions of the Convention in all efforts aimed at the achievement of the Millennium Development Goals, and requests the State party to include information thereon in its next periodic report. UN وتـدعـو اللجنـة الدولـة الطرف إلى أن تدمـج منظـورا يراعي المساواة بين الجنسين وأن تراعـي أحكام الاتفاقية بصورة صريحة في جميع جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب مـن الدولة الطرف أن تـورد معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد