ويكيبيديا

    "all provisions of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • جميع أحكام
        
    • لجميع أحكام
        
    • بجميع أحكام
        
    • كل أحكام
        
    • كافة أحكام
        
    • جميع الأحكام
        
    • بعض أحكام
        
    • بكل أحكام
        
    • جميع ترتيبات
        
    • جميع أحكامها
        
    • وجميع أحكام
        
    Unilateral steps should be eschewed, and all provisions of the Sharm el-Sheikh Memorandum should be faithfully implemented. UN وينبغي تجنب اتخاذ خطوات من جانب واحد، وأن تنفذ بإخلاص جميع أحكام مذكرة شرم الشيخ.
    Israel, as the occupying Power, should ensure that all provisions of the Fourth Geneva Convention are fully implemented. UN وعلى إسرائيل، باعتبارها قوة الاحتلال، أن تضمن تنفيذ جميع أحكام اتفاقية جنيف الرابعة على نحو كامل.
    While that was a step in the right direction, all provisions of the resolution must be implemented. UN وبالرغم من أن هذا يشكل خطوة في الاتجاه الصحيح، فإنه يجب تنفيذ جميع أحكام القرار.
    A precondition for the CWC to achieve its objectives is indeed the full implementation of all provisions of the Convention. UN وثمة شرط مسبق لكي تحقق اتفاقية الأسلحة الكيميائية أهدافها في الواقع، وهو التنفيذ الكامل لجميع أحكام الاتفاقية.
    Russia has always supported full compliance with all provisions of the Convention, including with regard to the timetable for the destruction of chemical weapons. UN لقد أيدت روسيا دائما الامتثال التام لجميع أحكام الاتفاقية، بما فيها ما يتصل بالجدول الزمني لتدمير الأسلحة الكيميائية.
    The first reservation concerns all provisions of the Convention not in accordance with the provisions of the Islamic sharia and legislation in force in the Sultanate of Oman. UN يتعلق التحفُّظ الأول بجميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات السارية في سلطنة عُمان.
    The alternative view was that the footnote should be deleted on the understanding that all provisions of the Model Law were optional for enactment by States. UN وذهب رأيٌ بديل إلى ضرورة حذف الحاشية على أساس أنَّ جميع أحكام القانون النموذجي هي أحكام يترك للدول الخيار في اشتراعها.
    Another problem is that not all provisions of article 38 can be applied here. UN وتكمن مشكلة أخرى في عدم إمكانية تطبيق جميع أحكام المادة 38 هنا.
    all provisions of the Convention not in accordance with the provisions of the Islamic sharia and legislation in force in the Sultanate of Oman; UN جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في سلطنة عُمان؛
    He also stressed that all provisions of the Comprehensive Peace Agreement needed to be implemented as a priority, and that the decision of the Abyei Border Commission should be respected. UN وشدد أيضا على ضرورة تنفيذ جميع أحكام اتفاق السلام الشامل على سبيل الأولوية، وعلى ضرورة احترام قرار لجنة حدود أبيي.
    all provisions of the Convention not in accordance with the provisions of the Islamic sharia and legislation in force in the Sultanate of Oman; UN جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في سلطنة عُمان؛
    They called on all parties to implement fully all provisions of the Lusaka Agreement and relevant Security Council resolutions. UN وطلبوا إلى جميع الأطراف تنفيذ جميع أحكام اتفاق لوساكا وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة تنفيذا كاملا.
    Guam is an unincorporated Territory, since not all provisions of the United States Constitution apply to the island. UN وغوام إقليم غير مدمج، ﻷن الجزيرة لا تسري عليها جميع أحكام دستور الولايات المتحدة.
    all provisions of article 9 of the Convention are fully embodied in the laws of Lithuania. UN تتجسد جميع أحكام المادة ٩ من الاتفاقية في قوانين ليتوانيا.
    However, a considerable effort was being made to implement all provisions of the Covenant. UN غير أنه يجري بذل جهود لا يستهان بها لتنفيذ جميع أحكام العهد.
    Guam is an unincorporated Territory, since not all provisions of the United States Constitution apply to the island. UN وغوام إقليم غير مدمج، ﻷن الجزيرة لا تسري عليها جميع أحكام دستور الولايات المتحدة.
    While expressing support for full compliance with all provisions of the NPT, the draft resolution, in keeping with the New Agenda Coalition's focus and raison d'être, concentrates on nuclear disarmament. UN وفي حين يعرب مشروع القرار عن تأييد الامتثال الكامل لجميع أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإنه يركز على نزع السلاح النووي، تمشيا مع تركيز ائتلاف البرنامج الجديد وسبب وجوده.
    As a result, the Committee was prevented from fully monitoring compliance by the State party with all provisions of the Covenant. UN ونتيجة لذلك، لم تتمكن اللجنة من رصد امتثال الدولة الطرف لجميع أحكام العهد رصدا كاملا.
    As a result, the Committee was prevented from fully monitoring compliance by the State party with all provisions of the Covenant. UN ونتيجة لذلك، لم تتمكن اللجنة من رصد امتثال الدولة الطرف لجميع أحكام العهد رصدا كاملا.
    The European Union urges the Palestinian Authority to uphold all provisions of the electoral law. UN ويناشد الاتحاد الأوروبي السلطة الفلسطينية أن تتمسك بجميع أحكام القانون الانتخابي.
    Guam is an unincorporated Territory since not all provisions of the United States Constitution apply to the island. UN وغوام إقليم غير مدمج، حيث لا تسري على الجزيرة كل أحكام دستور الولايات المتحدة.
    It called for the implementation of all provisions of the newly adopted legislation on mass media. UN ودعت إلى تنفيذ كافة أحكام التشريعات المعتمدة مؤخراً بشأن وسائط الإعلام.
    Human rights provisions represent one third of all provisions of the Slovenian Constitution. UN وتمثل الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان ثلث جميع الأحكام التي يتضمنها دستور سلوفينيا.
    Guam is an unincorporated Territory since not all provisions of the United States Constitution apply to the island. UN وغوام إقليم غير مدمج، حيث لا تسري بعض أحكام دستور الولايات المتحدة على الجزيرة.
    The European Union urges the Palestinian Authority to uphold all provisions of the electoral law. UN ويحث الاتحاد الأوروبي السلطة الفلسطينية على التقييد بكل أحكام القانون الانتخابي.
    The Agency is also empowered to check whether all provisions of the transport authorization are correctly implemented and observed. UN ولهذه الوكالة أيضا صلاحية التحقق من أن جميع ترتيبات الإذن بالنقل تطبق وتحترم على النحو الواجب.
    10. The Committee is concerned that, although the State party acceded to the Convention in 1984, not all provisions of the Convention have been incorporated into national law, and more particularly that, without such incorporation, the Convention's provisions are not enforceable in Mauritian courts. UN 10 - ويساور القلق اللجنة لأنه، على الرغم من أن الدولة الطرف قد انضمت إلى الاتفاقية في عام 1984، فإنه لم يتم دمج جميع أحكامها في القانون الوطني، وبالأخص، لأن أحكام الاتفاقية لا تصبح قابلة للنفاذ في محاكم موريشيوس بدون هذا الدمج.
    all provisions of the Criminal Code regulating sex work and the establishment of brothels define sex workers only as women. UN وجميع أحكام القانون الجنائي التي تنظم البغاء وإنشاء بيوت الدعارة لا تعرف العاملين في البغاء إلا باعتبارهم نساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد