ويكيبيديا

    "all the efforts made" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • جميع الجهود المبذولة
        
    • كل الجهود المبذولة
        
    • من كل الجهود التي بذلتها
        
    • كل الجهود التي بذلت
        
    • جميع الجهود التي بذلتها
        
    • كل الجهود التي بُذلت
        
    • كافة الجهود المبذولة
        
    • جميع الجهود التي بُذلت
        
    • بكل الجهود المبذولة
        
    • بجميع الجهود التي بذلت
        
    • بجميع الجهود التي يبذلها
        
    • جميع الجهود التي بذلها
        
    • كل الجهود التي بذلها
        
    Despite all the efforts made since the United Nations Conference on the Human Environment, held at Stockholm, the environment continues to deteriorate in many parts of the world. UN وعلى الرغم من جميع الجهود المبذولة منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، المعقود في استكهولم، ما زالت البيئة تتدهـــــور في أنحاء عديدة من العالم.
    Consequently, the Conference should take up all the efforts made towards this end. UN وعلى المؤتمر بالتالي أن يتولى جميع الجهود المبذولة في سبيل هذه الغاية.
    We regret that, despite all the efforts made, a vote had to be taken in the Fifth Committee. UN ويؤسفنا أنه كان من الضروري بالرغم من كل الجهود المبذولة إجراء تصويت في نطاق اللجنة الخامسة.
    3. However, despite all the efforts made by the Unit, there are additional key reform elements necessary for enhancing the impact of the Unit that require decisions and support by Member States. UN 3 - لكن على الرغم من كل الجهود التي بذلتها الوحدة، ثمة عناصر رئيسية أخرى من عناصر الإصلاح التي يلزم توافرها لتعزيز تأثير الوحدة والتي تتطلب قرارات الدول الأعضاء ودعمها.
    However, despite all the efforts made to specify the subject matter and effects of the single transport document contemplated in the article, that had not proved possible. UN ومع هذا فرغم كل الجهود التي بذلت لتحديد موضوع وآثار وثيقة النقل الوحيدة المتوخاة في المادة، التي ثبت أنها غير ممكنة.
    Noting with great concern that, despite all the efforts made so far by the United Nations, the African Union and others, the situation of refugees and displaced persons in Africa remains precarious, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية وغيرهما حتى الآن، لا تزال حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا محفوفة بالخطر،
    Notwithstanding all the efforts made to create better living conditions for all, poverty was on the rise. UN وعلى الرغم من كل الجهود التي بُذلت من أجل تهيئة ظروف معيشية أفضل للجميع، فإن الفقر آخذ في الازدياد.
    And despite all the efforts made and all the mechanisms established, malaria causes the death of 1 million people each year, the majority of whom are children and 90 per cent of whom live in Africa. UN فعلى الرغم من جميع الجهود المبذولة والآليات المنشأة، تتسبب الملاريا في وفاة مليون شخص كل سنة، معظمهم من الأطفال الذين يعيش 90 في المائة منهم في أفريقيا.
    all the efforts made to convince Mr. Savimbi to cooperate with the Government and the international community have yielded no results, nor have all the pressures place upon him by the international community and, in particular, by the Security Council. UN ولم تسفر جميع الجهود المبذولة ﻹقناع السيد سافمبي بالتعاون مع الحكومة ومع المجتمع الدولي عن أية نتيجة، كما لم تثمر جميع الضغوط التي سلطها عليه المجتمع الدولي، وبوجه خاص مجلس اﻷمن.
    For CCAQ that would be the worst possible outcome of all the efforts made to strengthen the international civil service. UN وبالنسبة للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الإدارية، سيكون هذا أسوأ ما يمكن أن تسفر عنه جميع الجهود المبذولة لتعزيز الخدمة المدنية الدولية.
    21. However, despite all the efforts made in recent years, the agenda had not yet been completed. UN ٢١ - واستطرد قائلا إن صياغة الخطة لم تكتمل بعد، بالرغم من جميع الجهود المبذولة منذ عدة سنوات.
    Recognizing that the activities of the various United Nations organizations should be closely interrelated and that it is necessary to draw on all the efforts made in the various disciplines relating to the human person in order to promote all human rights effectively, UN وإذ تسلِّم بأن أنشطة شتى منظمات الأمم المتحدة ينبغي أن تكون مترابطة ترابطاً وثيقاً وبأن من الضروري الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في شتى التخصصات المتصلة بالإنسان من أجل تعزيز جميع حقوق الإنسان تعزيزاً فعالاً،
    Recognizing that the activities of the various organizations in the United Nations system should be closely interrelated and that it is necessary to draw on all the efforts made in the various disciplines relating to the human person in order to promote all human rights effectively, UN وإذ تسلم بأن أنشطة شتى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مترابطة ترابطاً وثيقاً وبأن من الضروري الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في شتى التخصصات ذات الصلة باﻹنسان من أجل تعزيز جميع حقوق اﻹنسان تعزيزاً فعالاً،
    As he could not describe all the efforts made by Senegal to promote and protect human rights because of time constraints, he mentioned only the major initiatives. UN وحيث إنه لم يتمكن، بسبب ضيق الوقت، من بيان كل الجهود المبذولة من جانب السنغال لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، فقد ذكر المبادرات الرئيسية فقط.
    Honduras would like to see world nuclear disarmament, and we hope that all the efforts made in different forums, particularly here, will make progress. UN وتود هندوراس أن ترى نزع السلاح النووي يطبق على الصعيد العالمي، وتأمل في حدوث تقدم في كل الجهود المبذولة في مختلف المحافل، ولا سيما هنا.
    Thus, we have to recognize that the fight against drugs directed primarily towards drug supply reduction has not achieved the desired results in spite of all the efforts made and quite a few successes achieved. UN وهكذا، لا بد لنا أن ندرك أن الكفاح ضد المخدرات الموجه أساسا لخفض الطلب على المخدرات لم يحقق النتائج المنشودة على الرغم من كل الجهود المبذولة والنجاحات الكثيرة التي تحققت.
    4. Notes with great concern that, despite all the efforts made so far by the United Nations, the African Union and others, the situation of refugees and displaced persons in Africa remains precarious, and calls upon States and other parties to armed conflict to observe scrupulously the letter and spirit of international humanitarian law, bearing in mind that armed conflict is one of the principal causes of forced displacement in Africa; UN 4 - تلاحظ مع بالغ القلق أن حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا لا تزال محفوفة بالمخاطر، على الرغم من كل الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وجهات أخرى حتى الآن، وتهيب بالدول والأطراف الأخرى في النزاعات المسلحة أن تتقيد على نحو تام بالقانون الإنساني الدولي نصا وروحا، آخذة في الاعتبار أن النزاعات المسلحة هي أحد الأسباب الرئيسية للتشرد القسري في أفريقيا؛
    The use of programme support costs from voluntary contributions could not be verified, in spite of all the efforts made to obtain detailed and transparent information on this item. UN ولم يتسن التحقق من أوجه استخدام التبرعات في دعم البرنامج، على الرغم من كل الجهود التي بذلت للحصول على معلومات مفصلة وشفافة بشأن هذا البند.
    His delegation regretted that the question had been made the subject of a separate draft resolution, calling into question all the efforts made in good faith by the parties involved over a period of many years, to reach a compromise. UN وأعرب عن أسفه ﻷن هذه المسألة هي اليوم موضوع مشروع قرار منفصل يشكك في جميع الجهود التي بذلتها عن حُسن نية اﻷطراف المعنية خلال سنوات عديدة بغية التوصل إلى حل توفيقي.
    The dominant view in the meeting was that the threat from Al-Qaida-related terrorism had increased, despite all the efforts made since 2001. UN وكان الرأي السائد في الاجتماع أن الخطر من الإرهاب المرتبط بالقاعدة قد زاد، رغم كل الجهود التي بُذلت منذ عام 2001.
    However, despite all the efforts made, indigenous peoples around the world faced discrimination, marginalization, racism, intolerance and poverty. UN إلا أنه على الرغم من كافة الجهود المبذولة تواجه الشعوب الأصلية في شتى أنحاء العالم التمييز، والتهميش، والعنصرية، والتعصب، والفقر.
    I want to benefit from your presence here also, as one of the incoming Presidents, and to thank Spain, the President and the Minister for all the efforts made during the Spanish presidency, which, as we all know, is coming to an end this week. UN وأود أن أغتنم فرصة وجودك هنا أيضاً كواحد من الرؤساء الوافدين، وأن أشكر إسبانيا، والرئيس، ومعالي الوزير على جميع الجهود التي بُذلت أثناء ترؤس إسبانيا للمؤتمر، ونحن على علم بأن رئاسة إسبانيا ستنتهي في نهاية هذا الأسبوع.
    My country welcomes all the efforts made for the implementation of the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction (CWC). UN ويرحب بلدي بكل الجهود المبذولة لتنفيذ اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة.
    I commend all the efforts made over many years to bring the two parties closer together, which unfortunately have not yet succeeded. UN إنني أشيد بجميع الجهود التي بذلت على مدى سنوات عديدة لجمع الطرفين معاً، لكنها للأسف لم تتكلل بالنجاح بعد.
    The Board had kept the General Assembly informed of all the efforts made to ascertain the extent to which the problems that had arisen with regard to the application of the three Transfer Agreements could be resolved. UN وإن المجلس يواصل إعلام الجمعية العامة بجميع الجهود التي يبذلها للتحقق من المدى الذي يمكن به حل المشاكل التي نشأت بالنسبة لتطبيق اتفاقات النقل الثلاثة.
    The politicization of that question, in the light of all the efforts made by leaders in the region, was not helping the peace process. UN أما تسييس هذه المسألة، مع مراعاة جميع الجهود التي بذلها حكام المنطقة، فلا يسهم في المضي قدما بعملية السلام.
    It is therefore unacceptable that all the efforts made so far by the international community, and particularly the United Nations, to put an end to this tragedy have yet to have any effect, owing to the intransigence of the Serbian party and the insensitivity of others. UN ولهذا، ليس من المقبول ألا تحقق كل الجهود التي بذلها المجتمع الدولي حتى اﻵن، ولا سيما اﻷمم المتحدة، من أجل وضع حد لهذه المأساة، أي أثر بسبب غطرسة الطرف الصربي وعدم حساسية اﻵخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد