ويكيبيديا

    "all the parties to the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • جميع أطراف
        
    • جميع اﻷطراف في
        
    • كل أطراف
        
    • لجميع أطراف
        
    • بجميع أطراف
        
    • لجميع الأطراف في
        
    • جميع الأطراف في اتفاق
        
    • بجميع الأطراف في
        
    The time had come for all the parties to the dispute to move forward in a spirit of compromise and renewed negotiations under the auspices of the United Nations. UN وأضاف أن الوقت قد حان لأن يسير جميع أطراف النزاع قدماً بروح من التوافق ويستأنفوا المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة.
    The Government of the Kingdom of Morocco is of the view that any dispute of this kind can only be referred to arbitration by agreement of all the parties to the dispute. UN وترى حكومة المملكة المغربية أن أي خلاف من هذا النوع لا يمكن أن يحال إلى التحكيم إلا بموافقة جميع أطراف الخلاف.
    The Government of the Kingdom of Morocco is of the view that any dispute of this kind can only be referred to arbitration by agreement of all the parties to the dispute. UN وترى حكومة المملكة المغربية أن أي خلاف من هذا النوع لا يمكن أن يحال إلى التحكيم إلا بموافقة جميع أطراف الخلاف.
    We believe that the Security Council should send strong encouragement to all the parties to the Middle East peace process. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يبعث بتشجيع قوي إلى جميع اﻷطراف في عملية سلام الشرق اﻷوسط.
    The Administration states that a memorandum of understanding has been signed by all the parties to the project. UN وتقول اﻹدارة إنه تم توقيع مذكرة تفاهم مع جميع اﻷطراف في المشروع.
    At the same time, we remained in close contact with all the parties to the conflict. UN وفي الوقت نفسه، بقينا على اتصال وثيق مع كل أطراف الصراع.
    The norms of humanitarian law must be applied by all the parties to the conflict. UN ويتعين على جميع أطراف الصراع أن تطبق قواعد القانون الإنساني.
    The Government of the Kingdom of Morocco is of the view that any dispute of this kind can only be referred to arbitration by agreement of all the parties to the dispute. UN وترى حكومة المملكة المغربية أن خلافا من هذا النوع لا يمكن أن يحال الى التحكيم إلا باتفاق جميع أطراف الخلاف.
    The Government of the Kingdom of Morocco is of the view that any dispute of this kind can only be referred to arbitration by agreement of all the parties to the dispute. UN وترى حكومة المملكة المغربية أن أي خلاف من هذا النوع لا يمكن أن يحال إلى التحكيم إلا بموافقة جميع أطراف الخلاف.
    South Africa would adhere to the position that, for the submission of a particular dispute for settlement by the International Court, the consent of all the parties to the dispute was required in every individual case. UN وقالت إنها تميل إلى الرأي القائل بأنه من الضروري، لكي يحال أي نزاع بعينه إلى محكمة العدل الدولية لتسويته، أن يكون هناك قبول بذلك من جميع أطراف النـزاع في كل حالة على حدة.
    South Africa would adhere to the position that, for the submission of a particular dispute for settlement by the International Court, the consent of all the parties to the dispute was required in every individual case. UN وأضافت جنوب أفريقيا أنها تؤيد الرأي القائل بأن من الضروري، لكي يُحال نزاع معيّن إلى محكمة العدل الدولية لتسويته، أن يكون هناك قبول بذلك من جميع أطراف النـزاع في كل حالة على حدة.
    The Council calls on all the parties to the conflict to display their political will in order to achieve a peaceful settlement and reconciliation. UN ويدعو المجلس جميع أطراف الصراع إلى إبداء إرادتها السياسية من أجل التوصل إلى تسوية سلمية ومصالحة.
    The Government of the Kingdom of Morocco is of the view that any dispute of this kind can only be referred to arbitration by agreement of all the parties to the dispute. UN وترى حكومة المملكة المغربية أن خلافا من هذا النوع لا يمكن أن يحال إلى التحكيم إلا باتفاق جميع أطراف الخلاف.
    62. The Forum reiterates and stresses that all the parties to the conflict must refrain from recruiting indigenous children into their ranks. UN 62 - ويؤكد ويشدد المنتدى مرة أخرى على ضرورة امتناع جميع أطراف النزاع عن تجنيد الأطفال من أبناء الشعوب الأصلية.
    The secretariat then forwards the information received to all the parties to the Convention. UN ثم تحيل الأمانة المعلومات الواردة إلى جميع أطراف الاتفاقية.
    (a) Either if all the parties to the Convention except one have denounced the Convention; UN ● عندما تقوم جميع اﻷطراف في الاتفاقية باستثناء واحدة بإلغائها؛
    The steps already taken to strengthen the monitoring of human rights should be pursued, attention being paid to the behaviour of all the parties to the ongoing conflict. UN وينبغي مواصلة الخطوات التي اتخذت بالفعل لتعزيز متابعة حقوق اﻹنسان، وإيلاء اهتمام لسلوك جميع اﻷطراف في النزاع الحالي.
    We appeal to all the parties to the conflict to show restraint and to strive together towards a peaceful resolution of the crisis. UN ونناشد جميع اﻷطراف في الصراع أن تمارس ضبط النفس وأن تسعى معا إلى إيجاد حل سلمي لﻷزمة.
    We appreciate and commend the efforts of the co-Chairmen of the Minsk Conference to reach a peaceful resolution acceptable to all the parties to the conflict. UN ونحن نقدر ونمتدح الجهود التي يبذلهـا الرؤساء المشاركون لمؤتمر منسك وصولا الى حل سلمي تقبله جميع اﻷطراف في النزاع.
    Algeria considered that no dispute of such nature must be submitted to arbitration or to the International Court of Justice without the consent of all the parties to the dispute. UN وترى الجزائر أن أي نزاع من هذه الطبيعة لا يمكن رفعه إلى التحكيم أو إلى محكمة العدل الدولية إلا بقبول كل أطراف النـزاع.
    Negotiations open to all the parties to the conflict must complement a fundamental internal dialogue laying the foundations for a future society. UN ويجب أن تكون المفاوضات المفتوحة لجميع أطراف النزاع تكملة لحوار داخلي متعمق يرسي اﻷسس لمشروع المجتمع.
    We call on all the parties to the conflict to join in the search for peace in Darfur. UN ونهيب بجميع أطراف الصراع أن ينضموا إلى مسعى السلام في دارفور.
    Although rare in practice, a notice would have the advantage of making it possible for all the parties to the agreement on provisional application of a treaty to terminate it at the same time. UN والإشعار، وإن كان نادر الحدوث في مجال الممارسة، إلا أن له ميزة أنه يجعل من الممكن لجميع الأطراف في الاتفاق المتعلق بالتطبيق المؤقت للمعاهدة إنهاء هذا الاتفاق في وقت واحد.
    all the parties to the Lusaka Agreement were consulted and assurances given that these clashes would not in any way interfere with the overall process to bring about peace in the Democratic Republic of the Congo. UN وقد تم التشاور مع جميع الأطراف في اتفاق لوساكا وقدمت ضمانات بأن هذه الاشتباكات لن تؤثر أبدا في مجمل عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The European Union calls upon all the parties to the Agreement to implement it in good faith and to establish on 14 October 2003 a transitional Government that will lead the country to free and fair elections in October 2005, thus restoring a fully elected democratic Government. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي بجميع الأطراف في الاتفاق بأن تنفذ ما جاء فيه بحُسن نية، وأن تقوم بحلول 14 تشرين الأول/أكتوبر 2003، بتشكيل حكومة انتقالية تقود البلاد إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة في تشرين الأول/أكتوبر 2005، معيدة بذلك قيام حكومة ديمقراطية منتخبة بشكل كامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد