ويكيبيديا

    "alleged abuses" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • انتهاكات مزعومة
        
    • الانتهاكات المزعومة التي
        
    • في الانتهاكات المزعومة
        
    • بانتهاكات يدعى
        
    • في الإساءات المزعومة
        
    • إساءة المعاملة التي يدعى تعرض
        
    • إساءة المعاملة المزعومة
        
    • الاعتداءات المزعومة في
        
    39. A group of Auxiliary South Sudan Police Service, estimated at 500 strong, was reported to have fired weapons in the air in Likuongole on 8/9 June, with alleged abuses as a result. UN 39 - وأفيد أن مجموعة من مساعدي جهاز شرطة جنوب السودان قوامها 500 فرد أطلقت نيران أسلحتها في الهواء في ليكوانقول في 8/9 حزيران/يونيه، وهو ما أسفر عن انتهاكات مزعومة.
    31. The Attorney-General's Department has recently in January 2008, established a complaints unit with a hotline where abuses or alleged abuses of fundamental human rights and freedoms by the police may be reported. UN 31- وأنشأ مكتب النائب العام مؤخراً في كانون الثاني/يناير 2008 وحدة للشكاوى، لديها خط اتصال هاتفي مباشر، يمكن إبلاغها بما ترتكبه الشرطة من انتهاكات أو انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    These alleged abuses you talk of, did you witness them firsthand for yourself? Open Subtitles هذه الانتهاكات المزعومة التي ذكرتها هل كنت شاهدًا عليها مباشرةً بنفسك؟
    This should include the issuance of clear orders through chains of military command; the explicit prohibition of sexual violence in codes of conduct and military field manuals; well-targeted pre-deployment training; and a clear commitment for timely investigation of alleged abuses in order to hold perpetrators accountable. UN وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجية إصدار أوامر صريحة من قِبَل قنوات القيادة العسكرية؛ والحظر الصريح للعنف الجنسي في مدونات السلوك والأدلة الميدانية العسكرية؛ والتدريب الموجَّه توجيهاً سليماً قبل نشرها؛ والالتزام الصريح بالتحقيق، في الوقت المناسب، في الانتهاكات المزعومة من أجل مساءلة الجناة.
    The Committee expresses concern that despite the State party's report of thousands of cases registered annually about alleged abuses by law enforcement personnel, and the Ombudsperson's visits to places of detention, it was stated that no appeals regarding torture were received and no reason provided. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه رغم ما أشارت إليه الدولة الطرف من أنه يجري سنوياً تسجيل آلاف الحالات المتعلقة بانتهاكات يدعى أن موظفي إنفاذ القانون قد ارتكبوها، ورغم زيارات أمين المظالم لأماكن الاحتجاز، أشير إلى أنه لم ترد أية طعون تتعلق بالتعذيب وإلى عدم تبرير ذلك.
    The prompt investigation of alleged abuses by the police, and appropriate disciplinary actions against the culprits, remain vital in maintaining the credibility and legitimacy of the institution in the eyes of the population. UN ولا يزال التحقيق السريع في الإساءات المزعومة التي قد ترتكبها الشرطة، واتخاذ الإجراءات التأديبية الملائمة ضد المذنبين أمر حيوي في المحافظة على مصداقية وشرعية المؤسسة في نظر السكان.
    The State party should consider setting up a national system to review all places of detention and cases of alleged abuses of persons while in custody, ensuring regular, independent, unannounced and unrestricted visits to all places of detention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إنشاء نظام وطني لاستعراض جميع أماكن الاحتجاز وحالات إساءة المعاملة التي يدعى تعرض الأشخاص لها أثناء احتجازهم، وذلك من خلال ضمان الزيارات المنتظمة والمستقلة والمفاجئة وغير المقيدة لجميع أماكن الاحتجاز.
    Some of the alleged abuses were said to have been carried out by the Democratic Kayin Buddhist Army, which is reported to receive logistical, tactical and other support from the tatmadaw. UN وقيل إن بعض عمليات إساءة المعاملة المزعومة تمت على أيدي جيش كايين البوذي الديمقراطي الذي تفيد التقارير بأنه يستفيد من الدعم الميداني والتخطيطي وغيره من أوجه الدعم التي يقدمها الجيش.
    She asked the delegation to comment on NGO reports of alleged abuses of power on the part of the internal security forces, including the fact that they exerted undue influence over all branches of government and allegations of arbitrary detention, torture and ill-treatment. UN 46- وطلبت إلى الوفد أن يعلّق على تقارير منظمة غير حكومية بشأن انتهاكات مزعومة للسلطة من جانب قوات الأمن الداخلي، بما في ذلك ممارستها نفوذاً غير ضروري على جميع فروع الحكومة وادعاءات ممارستها الاحتجاز التعسفي والتعذيب وإساءة المعاملة.
    Six cases of alleged abuses of reproductive health rights were reported to the CAVR, where women were either directly or indirectly forced to use birth control, as were three cases where pregnant women were tortured or subsequently miscarried and two further cases where those individuals holding women in a type of sexual slavery forced them to have an abortion. UN وقد أُبلغت اللجنة بست حالات عن انتهاكات مزعومة لحقوق الصحة الإنجابية، أُرغمت فيها النساء سواء بطريق مباشر أو غير مباشر على استخدام وسائل تحديد النسل، وكانت هناك أيضا ثلاث حالات تعرضت فيها نساء حوامل للتعذيب أو الإجهاض لاحقا وكانت هناك حالتان أخريان قام فيهما الأفراد الذين يحتفظون بالنساء في نوع من الاسترقاق الجنسي بإرغامهن على الإجهاض.
    But crowdsourcing could certainly be used by organizations (e.g. national human rights institutions, ombudsmen, non-governmental organizations) to receive notifications of alleged abuses which could then be tracked and investigated, or crowdsourced platforms could be bounded so that only certain trusted sources (e.g. United Nations or other designated local field investigators) could provide information to it. UN لكن الإبلاغ الجماهيري يمكن أن تستخدمه بالتأكيد المنظمات (مثل مؤسسات حقوق الإنسان، ومكاتب أمناء المظالم، والمنظمات غير الحكومية) لتلقي إخطارات عن انتهاكات مزعومة يمكن بعد ذلك معالجتها أو التحقيق فيها، أو يمكن تقييد منصات الإبلاغ الجماهيري بحيث لا تستطيع أن تزودها بالمعلومات إلا المصادر الموثوق بها (مثل محققي الأمم المتحدة أو غيرهم من المحققين الميدانيين المحليين المعينين)().
    Furthermore, while welcoming the adoption of the 2008 Federal Law on Public Control of Monitoring of Human Rights in Places of Detention, the Committee notes with concern the lack of a functioning national system with fully trained professionals to review all places of detention and cases of alleged abuses of persons while in custody. (arts. 6, 7, and 14) UN وبالإضافة إلى ذلك، وبينما ترحب اللجنة باعتماد القانون الاتحادي لعام 2008 بشأن المراقبة العامة لرصد حقوق الإنسان في أماكن الاحتجاز، فإنها تلاحظ مع القلق عدم وجود نظام وطني فعال مجهز بموظفين مهنيين مدربين تدريباً كاملاً لزيارة جميع أماكن الاحتجاز واستعراض قضايا الانتهاكات المزعومة التي يتعرض لها الأشخاص أثناء احتجازهم. (المواد 6 و7 و14)
    Furthermore, while welcoming the adoption of the 2008 Federal Law on Public Control of Monitoring of Human Rights in Places of Detention, the Committee notes with concern the lack of a functioning national system with fully trained professionals to review all places of detention and cases of alleged abuses of persons while in custody (arts. 6, 7, and 14). UN وإضافة إلى ذلك، وبينما ترحب اللجنة باعتماد القانون الاتحادي لعام 2008 بشأن المراقبة العامة لرصد حقوق الإنسان في أماكن الاحتجاز، فإنها تلاحظ مع القلق عدم وجود نظام وطني فعال مجهز بموظفين مهنيين مدربين تدريباً كاملاً لزيارة جميع أماكن الاحتجاز واستعراض قضايا الانتهاكات المزعومة التي يتعرض لها الأشخاص أثناء احتجازهم (المواد 6 و7 و14).
    Take all necessary measures for a fully functioning independent human rights monitoring body to review all places of detention and cases of alleged abuses of persons while in custody, ensuring regular, independent, unannounced and unrestricted visits to all places of detention, and to initiate criminal and disciplinary proceedings against those found responsible; UN (ب) أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لإنشاء هيئة مستقلة لرصد حقوق الإنسان تؤدي مهامها على أكمل وجه بغية استعراض الأوضاع في جميع أماكن الاحتجاز وقضايا الانتهاكات المزعومة التي يتعرض لها الأشخاص أثناء احتجازهم، والقيام بزيارات منتظمة ومستقلة وغير معلنة وغير مقيدة لجميع أماكن الاحتجاز، واتخاذ إجراءات جنائية وتأديبية ضد من تثبت مسؤوليتهم؛
    Steady progress has been made in a number of areas pertaining to upholding the existing constitution, investigation into alleged abuses of human rights, maintaining the independence of the judiciary and preparatory work for the return of Fiji to parliamentary democracy. UN وتم إحراز تقدم مطّرد في عدد من المجالات المتعلقة بتدعيم الدستور القائم، والتحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان والحفاظ على استقلالية الجهاز القضائي والإعداد لعودة فيجي إلى الديمقراطية البرلمانية.
    Such commitments should include clear orders through chains of command and in codes of conduct to prohibit sexual violence; timely investigation of alleged abuses in order to hold perpetrators accountable; and designation of a high-level interlocutor in the armed forces or armed group responsible for implementing these commitments. UN ويجب أن تشمل هذه التعهدات إصدار أوامر واضحة من خلال التسلسل القيادي وفي قواعد السلوك من أجل حظر العنف الجنسي؛ والتحقيق في الوقت المناسب في الانتهاكات المزعومة من أجل مساءلة مرتكبيها؛ وتعيين محاور رفيع المستوى، في القوات المسلحة أو الجماعة المسلحة المسؤولة عن تنفيذ هذه الالتزامات.
    The Committee expresses concern that despite the State party's report of thousands of cases registered annually about alleged abuses by law enforcement personnel, and the Ombudsperson's visits to places of detention, it was stated that no appeals regarding torture were received and no reason provided. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه رغم ما أشارت إليه الدولة الطرف من أنه يجري سنوياً تسجيل آلاف الحالات المتعلقة بانتهاكات يدعى أن موظفي إنفاذ القانون قد ارتكبوها، ورغم زيارات أمين المظالم لأماكن الاحتجاز، أشير إلى أنه لم ترد أية طعون تتعلق بالتعذيب وإلى عدم تبرير ذلك.
    (g) Fully cooperate with the United Nations verification team investigating alleged abuses against civilians, including children, during the armed conflict. UN (ز) التعاون التام مع فريق تحقيق الأمم المتحدة الذي يتحرى في الإساءات المزعومة ضد المدنيين، بمن فيهم الأطفال خلال النزاع المسلح.
    The State party should consider setting up a national system to review all places of detention and cases of alleged abuses of persons while in custody, ensuring regular, independent, unannounced and unrestricted visits to all places of detention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إنشاء نظام وطني لاستعراض جميع أماكن الاحتجاز وحالات إساءة المعاملة التي يدعى تعرض الأشخاص لها أثناء احتجازهم، وذلك من خلال ضمان الزيارات المنتظمة والمستقلة والمفاجئة وغير المقيدة لجميع أماكن الاحتجاز.
    (b) Implement specific commitments to ensure the timely investigation of alleged abuses; UN (ب) التعهد بالتزاماتٍ محددة لكفالة التحقيق في الاعتداءات المزعومة في الوقت المناسب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد